粮仓
liángcāng
![](images/player/negative_small/playup.png)
зернохранилище, хлебный амбар
粮仓主人 амбарщик
liángcāng
зернохранилище; продовольственный складзерновой элеватор
силосохранилище
хлебный амбар; амбарный склад; продсклад продосольственный склад; вместилище для зерна; зерновой элеватор; хлебная кладовая; рисовый кладовая
liángcāng
① 储存粮食的仓库。
② 比喻盛产粮食的地方。
liángcāng
(1) [barn; breadbasket; granary]∶储藏粮食的仓库
(2) [grain-productive place]∶比喻盛产粮食的地区
东北是祖国的粮仓
liáng cāng
贮存粮食的仓库。
如:「这个大型的粮仓可以容纳上千吨的稻米。」
зернохранилище; амбар
liáng cāng
granary
barn
fig. bread basket (of fertile agricultural land)
liáng cāng
granary; grain elevator; barn:
中西部是美国的粮仓。 The Mid-West is the granary of the U.S.
这个东倒西歪的粮仓该修理了。 The rickety barn needs repairing.
liángcāng
granary; barngranary; barn; grain store
частотность: #24544
в русских словах:
амбар
谷仓 gǔcāng, 粮仓 liángcāng
житница
1) уст. (амбар) 粮仓 liángcāng, 谷仓 gǔcāng
закром
〈复〉 -а〔阳〕 ⑴(贮藏室里用来存放粮食的)粮囤, 谷囤. ⑵(只用复)〈转, 雅〉贮存收获物的地方(粮仓、菜窖等). овощные ~а 菜窖. Хлеб поступает в ~а государства. 粮食送到国家粮库。
зернохранилище
谷仓 gǔcāng, 粮食仓库 liángshí cāngkù, 粮仓 liángcāng
элеватор
1) (зернохранилище) 大型粮仓 dàxíng liángcāng, 谷物仓库 gǔwù cāngkù
синонимы:
примеры:
粮仓主人
амбарщик
天然粮仓
a natural (grand) granary
粮仓丰满
зернохранилища наполнены
中西部是美国的粮仓。
The Mid-West is the granary of the U.S.
这个东倒西歪的粮仓该修理了。
The rickety barn needs repairing.
有了田地不耕,粮仓也会空虚,有书籍不读,子孙必定愚笨。
Иметь поле, но не пахать - твой амбар будет пуст; иметь книги, но не учиться - твои потомки будут невежественными.
[直义] 早播种的不会到晚播种的人家的粮仓里去.
[释义] 早播种, 不求贷; 早播种, 不受穷.
[参考译文] 人勤地不懒
[释义] 早播种, 不求贷; 早播种, 不受穷.
[参考译文] 人勤地不懒
ранний сев к позднему в амбар не ходит
在制定详细的作战计划前,我们需要更多的情报。我要你去天灾军团防守最严密的三个地方侦察情况:西南方的战歌粮仓,正西方的托普的农场和北方的战歌屠宰场。
Для того чтобы решить, как с этим бороться, нужны более точные сведения. Прошу тебя исследовать три места, сильно зараженных Плетью: амбар Песни Войны, к юго-западу от нас, ферму Торпа, на запад отсюда, и старую скотобойню Песни Войны, что на севере.
斯托颂谷地是库尔提拉斯的粮仓,而我们的人民需要食物。我们首先要做的是止损。
Долина Штормов кормит весь Кул-Тирас, мы не имеем права допустить голод. Первое, что надо сделать, это потушить огонь.
这个山谷是库尔提拉斯的粮仓,我们不仅供应给平民,还供应给民兵和军队!你应该听过著名的库尔提拉斯发酵面包吧?配上香肠更好吃哦。
Наша долина – житница Кул-Тираса. Мы кормим мирных жителей, ополчение, армию... да кого угодно! Не <слышал/слышала> о нашем знаменитом кул-тирасском ароматном хлебе? Он отлично сочетается с сосисками.
我知道你的粮仓所剩不多了,可士兵也是人,是人就得吃饭,你说是吧?
Знаю, что в амбарах у вас не густо. Но солдат тоже человек, и есть ему надо, правда?
美国中西部地区常被喻为美国的粮仓。
The Midwest is often called the granary of the US.
我们正在建造大金字塔,所以不需要在其他城市里建造粮仓了。
Мы уже создаем пирамиды, поэтому нет необходимости строить амбары в других городах.
每个粮仓+3 信仰值。每座城市+1 宜居度。
Каждый амбар дает +3 веры. +1 к довольству в каждом городе.
开拓者 移动力+1。开局时所有城市拥有2 人口和1座粮仓。区域 生产时间缩短,开局时军营中便拥有1座皇家学堂。
Поселенцы получают +1 Оп. Все города при основании получают 2 единицы населения и амбар. Строительство районов ускоряется, военные лагеря строятся сразу со школой царских пажей.