糟了
zāole
1) плохо дело!; беда!; всё пошло прахом
2) сгнить, прийти в негодность
zāo le
gosh!
oh no!
darn!
zāole
Oh my God!в русских словах:
дело плохо!
坏了! huàile; 糟了! zāole
сплоховать
он сплоховал, не выполнил план - 他弄糟了, 没有完成计划
труба
6) в знач. сказ. разг. (плохо дело) 糟了 zāole, 糟糕 zāogāo; (конец приходит) 完蛋 wándàn
дело труба - [事情]糟了
примеры:
糟了一点儿粪
заготовить (перегноить) немного навоза (для удобрения)
事情糟了
дело дрянь!
糟了, 书丢了
вот беда, книгу потерял
事情真糟了
дело дрянь
他弄糟了, 没有完成计划
он сплоховал, не выполнил план
[事情]糟了
дело труба
木头糟了
дерево сгнило
糟了, 钱丢了!
вот беда, потерял деньги!
如什么意外的事临到他的头上,可就糟了。
If anything should happen to him, that would be too bad.
你把事情弄糟了。
You have spoiled the whole thing.; You have made a mess of the job.
他把整个事情弄糟了。
He mismanaged the whole affairs.
情况似乎越来越糟了。
Things seem to be going from bad to worse nowadays.
这案板糟了。
The chopping board is rotten.
把事情整糟了
make a mess of the matter
他把这事弄糟了。
He’s made a mess of this job.
糟了,漏雨啦!
Damn! The rain is leaking in!
糟了, 这可怎么办呢
беда какая, как же теперь быть
事情弄糟了
дела пришли в расстройство; дела расстроились
[直义]如果鞋匠来烤饼, 而烤饼的人来做鞋, 那就糟了.
[释义] 如果去做完全外行的事情, 那就非闹笑话不可.
[用法] 影射或嘲讽某人或某事时说.
[参考译文] 鞋匠做从包, 真是糟糕; 外行充内行, 实在荒唐.
[例句] Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, А сапоги тачать пирожник: И дело не пойдёт на лад, и примечено стократ, Что кто за ремесл
[释义] 如果去做完全外行的事情, 那就非闹笑话不可.
[用法] 影射或嘲讽某人或某事时说.
[参考译文] 鞋匠做从包, 真是糟糕; 外行充内行, 实在荒唐.
[例句] Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, А сапоги тачать пирожник: И дело не пойдёт на лад, и примечено стократ, Что кто за ремесл
беда коль пироги начнёт печи сапожник а сапоги тачать пирожник
这里的情况越来越糟了。
С каждым днем все хуже и хуже.
你可能觉得迷雾在白天就够糟了。到了晚上……呼。
Думаете, днем туман сильный? Вот ночью... Уф.
我觉得状况好像愈来愈糟了。
Похоже, что с каждым днем дела идут все хуже.
我还以为联邦已经够糟了。
А я-то думал, что Содружество это вонючая дыра.
所以这不是学院的组织吗?这样情况就更糟了。
Значит, это не операция Института? Еще хуже.
我只是喝多了点,迷路了而已,还有……总之是一团糟了。他会理解我的——你可别乱说啊!
Я всего лишь немного перебрал и заблудился по пути, и... знаете, как бывает. Он поймет – не нужно применять силу!
……太糟了,它被毁掉了。愤怒的元素生物偷走了卷轴,并将它撕成了碎片。现在它们又在为这些碎片争斗不休。
...как ужасно, что он уничтожен. Спятившие элементали похитили его и разорвали на клочки, а теперь дерутся за них.
这下糟了!鸦人正在利用邪恶的灵魂支配古树和守卫者!
Очень тревожно! Эти араккоа делают так, что Древа и защитники леса подпадают под власть злых духов!
看起来本地的生态系统已经一团糟了。这片沼泽地带原本栖息着许多鳄鱼,可我现在一条都没看到。
Похоже, наводнение тут все перевернуло вверх тормашками. В этом болоте раньше было не продохнуть от кроколисков, но сейчас я что-то ни одного не вижу.
我相信你已经看到洛克湖的情况有多糟了。恐怕糟糕的局面还会进一步扩大。所有这些水总得有地方去,那地方就是湿地。
Уверен, ты <видел/видела>, в каком ужасном состоянии озеро Лок сейчас. И, боюсь, этим проблемы не исчерпываются. Вся исчезнувшая вода должна была куда-то деться, и она делась – в Болотину.
太糟了。看来刺脊正在酝酿一次进攻。
Это плохо. Похоже, клан Пронзающего Гребня готовится к нападению.
他们一定是把主控泵机搞坏了!要是不去管它,咱们脚下每一条运行的管线都得爆炸。你以为现在的泄漏已经很糟了?更糟的还在后头!
Наверняка это они что-то сотворили с главным насосом! Если его слишком долго не выключать, то все трубы, что под нашими ногами, взорвутся. Думаешь, хуже, чем нынешняя утечка нефти, не бывает? Подожди немного и увидишь!
他们很聪明。他们会使用炼金术、炸弹……还有最最糟糕的就是,他们会使用攻城武器。那些攻城武器拥有无比强大的破坏力,要让他们阴谋得逞可就糟了。
Они умны. У них на службе алхимия, бомбы... и что хуже всего, осадные орудия. Это очень серьезная угроза.
我原本以为事情不会变得更糟了,但现在部落却在死神的地盘附近建立了营地。
Да уж, думалось, хуже быть уже не может – но теперь Орда разбивает лагерь вокруг жилища бога смерти.
我要是没把指示弄乱,情况就不会这么一团糟了!但也许船到桥头自然直呢。我们走!
Если бы я все не перепутал, мы бы так не влипли. Но я еще надеюсь на удачу. Пошли!
我们遇到麻烦了!从这个树根上采集种子肯定已经震醒了潜藏在地下的戈姆。这下糟了!
Кажется, у нас проблема! Сорвав семя с корня, ты, наверное, <потревожил/потревожила> закопавшихся гормов! Это не к добру.
这下糟了,<name>!真的不妙了!
Плохо дело, <имя>! Ситуация серьезная!
雪堆都被踩得乱七八糟了,盒子和花也完全不见了…
Все сугробы растоптаны, и где коробка с цветами, непонятно...
呜哇…好像有人在这里搏斗过,地面都变得乱七八糟了。
Ой-ой! Здесь, должно быть, случилась драка - такой беспорядок...
糟了,好多怪物!
Кошмар! Столько чудовищ!
糟了!是号角的声音!
Нет! Это рог!
谢谢…啊,糟了,专注练习,忘了本来要做的事!
Спасибо... Ой, я так увлеклась тренировками, что совсем забыла про свою встречу!
糟了,「天君」好像不管用了!
Ого, кажется, у этого Звездохвата проблемы!
啊,糟了!居然问其他客人…这下要露馅了!
Ой! Он расспрашивает других посетителей. Нам конец!
糟了,一定是哪只鸽子正在送出去的信。
Должно быть, его потерял один из голубей...
今天的天气真不错…啊,糟了,说完这种话多半就要下雨了。
Хорошая сегодня погода... О нет, сглазил. Теперь, скорее всего, дождь пойдёт.
这…好吧,反正总不可能比现在更糟了。
Хм... Ладно, хуже точно не будет.
驱邪缚魅,内外澄清,啊,呃…糟了,后半句口诀忘了。
Духов изгнать, чудовищ связать, сердце очистить, мир успокоить, эээм... хмм... а чёрт, забыл конец.
这,这杯酒的味道,糟了!已经喝光了…
Это было просто... А ещё осталось?
咦?复核货物?糟了,我,我从来没做过…
Что? Проверять груз? Вот беда... Я никогда таким не занималась...
糟了!这份菜好像不能吃了…
О нет! Это есть уже нельзя...
你说老爹们啊,那可太糟了,可不能没有人照顾。
У пап то есть? Какой ужас. Нужно, чтобы кто-нибудь о них позаботился.
糟了!好像这里所有的出口都被封锁了!莫非我刚才还是选错了吗?
О нет! Похоже, все выходы заблокированы! Неужели это был не тот механизм?
糟了,大家的衣服还晾在外面!我能不能现在回去收拾一下?
О нет, всё бельё ещё сушится на улице! Можно я сбегаю сниму?
万一去到托克那里就糟了,先想办法让它停下来。
Не знаю. Но если там находится Тевкр, то нам нужно его остановить!
啊——这下可糟了,这可是我们唯一的补给啊。
Ужас! Это и есть все наши припасы!
啊啊糟了…伤脑筋…这可怎么办呢……
Плохо, плохо, всё очень плохо... Что же делать?
糟了!快逃!
О нет! Бежим!
啊,糟了!我想起来,还有一家的药没有送到!
Ай, совсем запамятовал! Есть ещё кое-кто, кому нужно доставить лекарство!
是的没错,包括这只也是一样,万一忽然动起来可就糟了…
Верно. И на эту тоже. Если она придёт в движение, нам не поздоровится...
这下糟了…这下糟了…
Всё пропало... Всё пропало...
…糟了,刚刚记到哪里了来着…
Ну вот, о чем я только что думал?..
总之,快点念诗给它们听吧,要是有脾气不这么好的丘丘人来了就糟了…
Давай скорее уже прочитаем им стихи. Сомневаюсь, что мы найдём более дружелюбных хиличурлов.
糟,糟了,车子坏掉了…这可怎么办…
Ой-ой, повозка сломалась. Что же нам делать?
糟了!这份珍珠翡翠白玉汤好像不能吃了…
О нет! Кажется, этот суп из украшений уже есть нельзя...
哦,糟了。
Ну надо же...
哦。糟了。
Ой... У-у-уф!
事情更糟了……
Дальше будет только хуже...
哈哈……糟了。
Ха-ха! Ой...
哦,糟了。你把红线剪断了?
Ой! Красный-то зачем было перерезать?
糟了……她好像不是敌人。但我还有许多事情要做。
Как жаль... она не была мне врагом. Но меня ждут другие дела.
糟了,我忘了给变色魔暴龙喂食……
Ой, кажется я забыл покормить дьявозавра-хамелеона.
嗯?哦。糟了。
Хм? О! Ой!
来吧,我们再玩一局!啊哦……糟了。
Ну давай! Сыграем еще! Ой...
钥匙要落入不法之徒手中,那就糟了。
Страшно подумать, что случится, если этот ключ попадет не в те руки.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск