紫气东来
zǐ qì dōng lái
обр. благоприятное предзнаменование (букв. "сизая облачная дымка пришла с востока")
ссылки с:
东来紫气zǐ qì dōng lái
传说老子将过函谷关,关令尹喜登楼,见有紫气从东而来,知道有圣人过关。后用来比喻吉祥的徵兆。
清.洪升.长生殿.第十六出:「紫气东来,瑶池西望,翩翩青鸟庭前降。」
亦作「东来紫气」。
zǐ qì dōng lái
The Purple Air comes from the east -- a propitious omen.zǐqìdōnglái
a propitious omen【释义】传说老子过函谷关之前,关尹喜见有紫气从东而来,知道将有圣人过关。果然老子骑着青牛而来。旧时比喻吉祥的征兆。
【出处】汉·刘向《列仙传》:“老子西游,关令尹喜望见有紫气浮关,而老子果乘青牛而过也。”
【用例】紫气东来,瑶池西望,翩翩青鸟舞前降。(清·洪昇《长生殿》第十六出)
《史记‧老子韩非列传》“於是老子乃着书上下篇,言道德之意五千余言而去,莫知其所终”司马贞索隐引汉刘向《列仙传》:“老子西游,关令尹喜望见有紫气浮关,而老子果乘青牛而过也。”后遂以“紫气东来”表示祥瑞。
пословный:
紫气 | 东来 | ||
1) сизая облачная дымка; обр. предвестник счастья
2) блеск меча
3) см. 紫炁
|
1) прибыть на восток
2) прибыть с востока
|