繁星点点
fánxīng diǎndiǎn
усеянный звездами; сверкающий звездами; звездный
fán xīng diǎn diǎn
(The sky) was studded with stars.в русских словах:
вкрапить
⑴喷上(花点、斑点). ⑵(常用被形过)〈转〉使斑斑点点地分布; 附加, 插入. небо с ~плёнными звёздами 繁星点点的天空. остроумные замечания, ~пленные в изложение 穿插到叙述中的一些巧妙的评语.
примеры:
繁星点点的天空
небо с вкрапленными звёздами
秘源猎人!你能回来真是太好了!虽然我没有亲自前往第一花园,但从那震天响的打斗声中,我能想象出你经历的苦斗与胜利,在那繁星点点的领域!
Искатель! Как я рад твоему возвращению! Пусть я сам не бегал по Первому саду, но, боги кошачьи, как же ярко я представляю ту жуткую битву, в которой вы дрались среди звезд и снискали победу.
哈哈哈!你把池中反射的点点繁星当成了夜空。身为魔法大师,我几乎不需要打斗。就会是场屠杀了。
Хахаха! Ты путаешь небо со звездами, отраженными в поверхности пруда. Я мастер магии, это будет не сражение. Это будет бойня.
埃斯佩兰斯河的一个岛屿上,一个瘦骨嶙峋的矮小女人,正坐在一间堆满音频设备的房间里。千万个小光点从她的医学镜片上反射回来,就像黑夜中的点点繁星。
Остров на реке Эсперанс, маленькая женщина — кожа да кости — сидит в комнате, заполненной радиооборудованием. В ее очках отражаются тысячи крошечных огоньков — словно звезды во тьме.
这一地区星星点点地分布着许多小湖泊。
This region is sprinkled with small lakes.
太对了!如果没有这零星点点的仁慈,这世界就太残酷了。
Верно! Если бы не благотворительность, мир был бы куда более жесток.
пословный:
繁星 | 星点 | 点点 | |
1) искорка, звёздочка, светлая точка; горошинка, крапинка
2) эл. нулевая точка
|
капля, как капли дождя (о частом, но мелком)
diǎndian
1) проверить (пересчитать) по списку
2) перекусить, закусить
3) расставить знаки препинания
|