繁衍生息
fányǎn shēngxī
обильно размножаться
размножаться и жить
примеры:
我们的兽皮大多取自生活在杜隆塔尔地区的老虎身上,<name>。我们捕猎这些野兽的原因很多,比如毯子、护甲,还有帐篷什么的;同样,还有许多原因让我们允许它们继续繁衍生息。
<имя>, у нас в большом ходу шкуры дуротарского тигра. Чего только из них не делают! И одеяла, и доспехи, и шатры. Вот почему мы охотимся на этих животных, но не истребляем их.
玛拉卡金的巨魔在这片土地上繁衍生息,石爪山脉是我们赖以生存的狩猎场。
Мы, тролли, тут, в Малакаджине, живем с земли, да и живем хорошо. В Каменном Когте есть на что поохотиться.
部落在保持军队战斗力这方面做得很好……大战之后我们一直在卡利姆多大陆上繁衍生息。
Орда не дает нам растерять силы, и это правильно! С самой Великой Войны мы здесь, в Калимдоре, живем неплохо.
<name>,让我们结束这场骚乱吧。如果冬鳞鱼人想在这里繁衍生息的话,就必须除掉克拉西姆斯!
Настало время положить конец этой противоестественной ситуации, <имя>! Клаксимус должен умереть, иначе у Зимних Плавников нет будущего!
等这场战争结束,我的人民一定可以繁衍生息。
Победа принесет моему народу долгожданное процветание.
我们来到这片大陆,是为了重新开始。现在,你的人民繁衍生息,而我的人民哀悼不已。
Мы оба хотели начать новую жизнь в новом доме. Теперь твой народ процветает, а мой оплакивает мертвых.
自古以来,我们的祖先就劳动、生息、繁衍在这块土地上。
С незапамятных времен наши предки трудились, жили и размножались на этой земле.
пословный:
繁衍 | 衍生 | 生息 | |
1) происходить, проистекать, вытекать
2) давать начало, порождать
2) хим. дериватизация; производный
|
1) производить себе подобных
2) приносить проценты
3) накапливать [силы]
|