约期
yuēqī
1) установить срок; установленный срок
2) сокр. срок действия договора
установить срок
yuēqī
① 约定日期:约期会谈。
② 约定的日子:误了约期。
③ 契约的期限:约期未满。
yuē qí
1) 约定日期。
后汉书.卷十七.冯异传:「复坚壁,收其散卒,招集诸营保数万人,与贼约期会战。」
三国演义.第一回:「我更助汝一干官军,前去颍川打探消息,约期剿捕。」
2) 约定的期限。
如:「约期还没满,为什么就先来催搬家?」
yuē qī
(约定的日子) date of appointment; fix a date; appoint a time:
约期会晤 fix a date for the interview
误了约期 fail to keep the appointment
他们只得把约期改到2月28日。 They had to change the date fixed to Feb. 28th.
(契约的期限) the time limit of a contract
yuēqī
I v.p.
fix/appoint time/date
II n.
1) appointment; engagement; appointed time
2) term/duration of an agreement
1) 约定日期。
2) 约定的日期。如:误了约期;约期已满。
примеры:
延长(条约期限)会议
конференция по продлению срока действия мандата
约期会晤
appoint a date for interview
条约期满
when the treaty expires; on the expiration of the treaty
误了约期
пропустить срок
他们只得把约期改到2月28日。
They had to change the date fixed to Feb. 28th.
条约期满了
Срок договора истек
哈哈…我倒觉得这样很好。这也是我曾经一边担心为时过早、一边隐约期待终要到来的事…是对我这个旧日神明的真挚践行。
Ха-ха! Напротив, это был очень приятный сюрприз. Я переживал, что Цисин ещё не готовы взять на себя такую ответственность... Но они вручили древнему божеству лучший прощальный подарок, который можно было придумать.
不过,我一直隐约期望着你能结束这场混乱。我感觉自己越来越像父亲,变成一个腐败的商人了。我不喜欢这样。
Хотя я немного надеялась, что ты положишь этому конец. Ощущение было, что я превращаюсь в собственного отца — коррумпированного дельца. Мне это не нравится.
我一直隐约期望着你能在我们开始之前结束这一切……我感觉自己越来越像父亲,变成一个腐败的商人了。我不喜欢这样。
Хотя я все-таки надеюсь, что ты положишь этому конец, прежде чем мы успеем заварить кашу... Боюсь, я начинаю постепенно превращаться в собственного отца — коррумпированного дельца. Мне это не нравится.
是啊……我一直隐约期望着你能在我们开始之前结束这一切……我感觉自己越来越像父亲,变成一个腐败的商人了。
Ага... Я немного надеялась, что ты положишь этому конец, прежде чем мы успеем заварить кашу. Такое ощущение, что я постепенно превращаюсь в собственного отца — коррумпированного дельца.