约翰‧纳塔利斯
_
Ян Наталис
примеры:
约翰.纳塔利斯总管?
Коннетабль Ян Наталис?
搜寻尸体找寻约翰·纳塔利斯牌
Найти на трупе карту Яна Наталиса.
从拉比那里取得约翰·纳塔利斯牌
Получить у Равика карту Яна Наталиса.
约翰.纳塔利斯临时摄政,他是名摄政王。
Интеррекс Иоанн Наталис исполняет обязанности регента.
与约翰‧纳塔利斯发言对马拉维尔的证据。
Представить Наталису доказательства вины Маравеля.
阁下对於约翰.纳塔利斯的晋升有何高见?
Так что же ваше превосходительство думает о новом назначении Яна Наталиса?
约翰‧纳塔利斯,我和我的部队任凭你差遣。
Я в вашем распоряжении, достопочтенный Наталис.
弗尔泰斯特死後,约翰‧纳塔利斯暂任泰莫利亚的摄政。
После смерти Фольтеста Ян Наталис временно исполнял обязанности наместника Темерии.
约翰‧纳塔利斯…出色的军人,却是糟糕的政治家。
Ян Наталис... Хороший солдат, но скверный политик.
约翰‧纳塔利斯…,不管你喜不喜欢…泰莫利亚一定会分裂。
...Нравится тебе это или нет, Ян Наталис... Темерия будет разделена. Для ее же блага.
把“芙琳吉拉·薇歌”和“约翰·纳塔利斯”两张牌带给卓尔坦
Принести Золтану карты Фрингильи Виго и Наталиса.
帮卓尔坦找到芙琳吉拉·薇歌、伊森格林与约翰·纳塔利斯三张牌
Достать для Золтана карты Фрингильи Виго, Изенгрима и Наталиса.
约翰‧纳塔利斯,这件事我们待会再说。毕竟我们不是来这里替小孩加冕的。
Мы вернемся к этому позже, Ян Наталис. Мы здесь не для того, чтобы короновать детей.
事情以往常的方式结束…令人悲伤的是,我们的希望只剩下约翰‧纳塔利斯。
Как всегда... Одна надежда на Яна Наталиса.
约翰‧纳塔利斯,我了解正在你的国家上演的闹剧,但你所提的解决方案是无法接受的。
Я понимаю трагедию, которая сейчас разыгралась в вашей стране, Ян Наталис, но предложенный вами выход неприемлем.
查明马拉维尔的信差所传递的是什么讯息。若这涉及谋叛,你必须警告约翰‧纳塔利斯。
Разберись, что за вести носит гонец Маравеля. Если дело и правда дошло до предательства - извести Яна Наталиса.
摄政约翰‧纳塔利斯已经派遣一名新指挥官前来浮港。让我们期望到头来他不会是另一个烂货。
Наместник Ян Наталис отправил во Флотзам нового коменданта. Будем надеяться, он не окажется очередной шлюхой.
芙琳吉拉·薇歌、伊森格林和约翰·纳塔利斯,这几张牌撞邪似的难找。杜克也想找这几张牌,但他一样找不到。
Фрингильи Виго, Изенгрима и Яна Наталиса. Их чертовски трудно достать. Герцог вон пытается, а без толку.
幸好在杰洛特的致力奔走之下,约翰‧纳塔利斯逮捕了金柏特男爵,男爵因此为鲍尔西的失踪付出代价。
К счастью, благодаря Геральту барон Кимбольт был арестован Яном Наталисом и сполна ответил за свое участие в исчезновении Бусси.
约翰‧纳塔利斯,这绝对不行。泰莫利亚位於尼弗迦德和北方之间,它必须是个强大而统一的国家。
Это невозможно, Ян Наталис. Темерия находится между Нильфгаардом и Севером. Она должна быть сильным единым государством.
在完成调查後,杰洛特判定马拉维尔涉入鲍尔西之死一案,狩魔猎人因此将这名恶棍交予约翰‧纳塔利斯。
Всесторонне исследовав дело, Геральт пришел к выводу, что граф Маравель виновен в смерти Бусси. Ведьмак выдал мерзавца Яну Наталису.
约翰‧纳塔利斯,冷静点。等我们彼此了解,我们会在适当的时机再来谈这个。如你所说,你的发言也不能代表整个泰莫利亚。
Успокойся, Ян Наталис. Придет время - поговорим и об этом. Если будет с кем. Сам сказал, что ты говоришь не за всю Темерию.
约翰‧纳塔利斯,说得好!泰莫利亚这个将恩希尔‧恩瑞斯皇帝及其大军与北方诸国分隔开来的国家,已经分裂而且虚弱了。
Очень хорошо сказано, Ян Наталис! Темерия отделяет Север от страны Эмгыра вар Эмрейса, и, прежде всего, от его войск. Но сейчас она слаба и разобщена.
如果我把孩子带到约翰‧纳塔利斯那里,我就会引发一场内战。除非有人一脚踩在男爵们的脖子上,否则他们不会承认她的王权。
Если я отведу ребенка к Наталису, начнется гражданская война. Бароны признают девочку только тогда, когда почувствуют сапог на горле.
我前阵子跟你一个弟兄玩过一局,兰伯特。他乘船来这儿猎杀飞蜥。还有住在威伦的一个什么男爵,听说他手上有约翰·纳塔利斯的牌。
Когда-то я обыграл твоего собрата Ламберта. Он здесь на ослизга охотился. А в Велене живет какой-то барон, так у него, говорят, есть карта с Яном Наталисом.
尽管杰洛特怀疑马拉维尔犯下许多卑劣的罪行,但却不至於必须为鲍尔西的失踪负责。因此在约翰‧纳塔利斯眼中,贵族仍是无罪之身。
Геральт подозревал, что у Маравеля рыльце в пушку, но решил, что граф не должен отвечать за исчезновение Бусси. Посему Маравель остался невиновным в глазах Яна Наталиса.
在术士的高峰会期间,由约翰‧纳塔利斯所带领的泰莫利亚的代表团营地占用了洛穆涅的一整个市区。许多外交官充斥着在营地之中,不过士兵的数量却远比这还多很多。
Во время съезда чародеев в одном из кварталов Лок Муинне разбила лагерь темерская делегация, которую возглавлял интеррекс Ян Наталис. В этом лагере жили дипломаты, но прежде всего - солдаты.
金柏特是个自以为是、为所欲为的人。就杰洛特的考量,目前对於鲍尔西失踪一事的调查证据尚不足以指控男爵;至於在约翰‧纳塔利斯眼中,贵族仍属无罪之身。
Каким Кимбольт был, таким и остался, но Геральт, который расследовал исчезновение Бусси, не сумел найти достаточно улик, чтобы подкрепить свои подозрения. В глазах Яна Наталиса барон был невиновен.
尼弗迦德跨过雅鲁加河时,我放下了一切,赶去前线与入侵者作战,加入约翰·纳塔利斯的第二泰莫利亚军团。我们的任务是沿多尔·布雷坦纳至卡本山这条战线,抵御黑衣者的进攻。
Когда Нильфгаард перешел Яругу, я послал все к чертям и рванул на фронт - бить Черных. Вступил во Вторую Темерскую армию под командованием Яна Наталиса. Мы должны были задержать Черных на линии Дол Блатанна - гора Карбон...
当弗农救出泰莫利亚王位的继承人阿奈丝‧拉‧瓦雷第时,他感觉身负重责大任。然而,他觉得王国的利益需要他支持约翰‧纳塔利斯,所以他将女孩置於自己的保护之下。如此他维持了对泰莫利亚王室的忠诚。
Когда Вернон спас Анаис Ла Валетт, наследницу трона Темерии, он ощутил на плечах своих огромный груз ответственности. Он рассудил, что в интересах королевства будет лучше поддержать Яна Наталиса, и отдал девочку под его опеку. Тем самым он сохранил верность темерской короне.
拉多维德对於邻国,处於混乱中的泰莫利亚,有个非常明确的计画。然而命运却驱使某个狩魔猎人和一名军队指挥官会将弗尔泰斯特的私生女阿奈丝‧拉‧瓦雷第送到泰莫利亚摄政约翰‧纳塔利斯的手中。如此一来,拉多维德必须另觅他法来扩展版图。
У Радовида были вполне определенные планы относительно своего соседа - охваченной хаосом Темерии. Однако судьба в лице некоего ведьмака и капитана Синих Полосок отдала Анаис Ла Валетт, внебрачную дочь Фольтеста в руки темерского регента Яна Наталиса. Потому Радовиду пришлось изыскивать другие способы расширить свою державу.
在杰洛特的努力之下,金柏特男爵及马拉维尔伯爵终为他们的不法企图及涉入鲍尔西失踪事件付出应有代价。然而,洛穆涅的约翰‧纳塔利斯却因缺乏人力而无法收拾他们两位,也因此金柏特这回得以逃过一劫,另一方面,他所率领的军队则热切地协助马拉维尔伯爵的逮捕行动。
Благодаря стараниям Геральта, барон Кимбольт должен был держать ответ за убийство Бусси, как и граф Маравель. Но чтобы арестовать обоих в Лок Муинне, у Яна Наталиса не хватило бы сил. В результате дело Кимбольта было отложено до поры, а верные ему рыцари прилежно помогали людям Наталиса при аресте Маравеля.
金柏特的信件是这男爵试图绑架弗尔泰斯特私生子的证据。到手之後,杰洛特立刻去见约翰‧纳塔利斯。他向纳塔利斯展示这封信并指控这名阴谋策划者。摄政认为杰洛特是个正直之人并明白金柏特行为的严重性。由於证据确凿,他以叛国罪逮捕金柏特。男爵因为他的恶行而受到惩罚,但鲍尔西的命运却永远成谜。
Располагая письмом Кимбольта, а значит, и доказательством того, что барон пытался похитить внебрачных детей Фольтеста, Геральт сразу же отправился к Яну Наталису, чтобы предъявить ему послание и обвинить заговорщика. Интеррекс знак ведьмака как человека честного и признал всю тяжесть Кимбольтовых дел. Как только Наталис получил доказательства, он приказал арестовать Кимбольта за измену. Подлость была наказана, но судьба Бусси навсегда осталась неизвестной.
在和金柏特谈话之後,杰洛特明白若他想查出鲍尔西和阿奈丝身上到底发生了什么事,他就得去调查泰莫利亚贵族。有力的金柏特男爵与擅於交际但神秘莫测的马拉维尔伯爵似乎是解开这谜团的关键人物。因此狩魔猎人继续到处查访,希望能发现可以让他呈给约翰‧纳塔利斯的证据。
Из разговора с Кимбольтом Геральт узнал, что правду о судьбе Бусси и Анаис следует искать у темерских аристократов. Могущественный барон Кимбольт и дипломатичный, однако же скрытный граф Маравель, казалось, были ключевыми фигурами в этой загадке. Ведьмак стал копать глубже, чтобы получить хотя бы какие-то доказательства, которые можно было бы предъявить Яну Наталису.
历史上的决定性时刻通常伴随着异常个人在异常状况下的行动,此论点在杰洛特决定将阿奈丝交给泰莫利亚人时可以确定。没人在那样的情况下可以完全预期到此决定将带来的後果。当他将弗尔泰斯特之女与弗农.罗契带往泰莫利亚临时摄政者约翰‧纳塔利斯面前时,狩魔猎人只想到眼前。站立在大门前,我们的英雄与其他人分道扬镳,本故事就此结束。
Часто великие исторические перемены вершат одиночки. Так было и в этом случае: в сущности именно действия Геральта привели к тому, что Анаис вернулась под опеку темерцев. Тогда никто до конца не осознавал последствий этого решения. Ни ведьмак, ни Вернон Роше, провожавшие дочку Фольтеста, не знали, что принесет будущее. У ворот товарищи по оружию расстались, и наш герой отправился дописывать эпилог этой истории.
пословный:
约翰 | ‧ | 纳塔 | 塔利 |
Джон, Йохан, Иоанн (имя)
|
利斯 | |||