终不道
такого слова нет
终不 | 不道 | ||
никогда не..., так и не...; ни в коем случае не
|
1) новокит. не знать, не сознавать, не чувствовать; неразумный, нерезонный
2) новокит. неожиданно, вопреки ожиданиям
3) новокит. не касаться, не считаться; устраняться 4) быть несправедливым; несправедливый
5) преступление, состоящее в казни трёх невинных из одной семьи
6) новокит. (часто в риторическом вопросе) [разве] не думал, [разве] не полагал...
|
в примерах:
现在你终于知道不需要怕我了吧?我是绝不可能伤害你的。
Теперь ты понимаешь, что тебе нечего меня бояться? Что я никогда тебя не обижу?
最近我偶得妙诗一句,却始终不知道如何能续,思索至今,始终不得头绪…
Недавно ко мне на ум пришли замечательные строки, но для продолжения не хватило искры. Я до сих пор силюсь найти подходящие слова...
不不。不用道歉,盖理。你已经帮了我们很多忙。不过,今天‘大领主’的游戏局要延期了——但我们会有始有终的。
Нет-нет. Не извиняйся, Гэри. Ты очень помог. Но „Сюзеренитет“ всё-таки в другой раз — сегодня нам нужно довести дело до конца.
好吧,这难道不是最完美的结局吗?现在父亲和女儿终于可以进行我一直期待的促膝而谈了!哈哈!
Да, вот это счастливый финал! Теперь отец и дочь наконец-то поговорят наедине! Я так долго этого ждала! Ха!