终老
zhōnglǎo
1) до конца жизни, до смерти
2) на закате жизни; стариться, проводить старость; старость, последние годы жизни, смерть, конец жизни
zhōnglǎo
指度过晚年直到去世:终老山林 | 终老故乡。zhōnglǎo
[spend one's remaining years till death] 指度过晚年; 养老
为终老之计
zhōng lǎo
1) 到老。
文选.古诗十九首.涉江采芙蓉:「同心而离居,忧伤以终老。」
红楼梦.第七十一回:「就算你是个没出息的,终老在这里,难道他姊妹们都不出门的?」
2) 养老。
唐.白居易.祭庐山文:「余生终老,愿托于斯。」
宋史.卷四○一.刘爚传:「筑云庄山房,为终老隐居之计。」
zhōng lǎo
to spend one’s last yearszhōnglǎo
spend one's remaining years till death1) 终身;到老。
2) 度尽晚年;养老。
частотность: #60324
примеры:
啊,是贝瑞特的骨灰。他是个好人。没有多少战士能平安终老的。
А, прах Берита. Он был хорошим человеком. Мало воинов доживают до глубокой старости.
但我是被诅咒之人,注定会是个独身终老。
Но, похоже, я обречен вечно жить в одиночестве.
没人可以将他自己锁在办公室里闭关修炼、只求终老。
Никто не может прятаться на высокой должности, будучи подвластным только смерти и собственной скуке.
她惊恐地转向你。但她是一名觉醒者,她不傻,她知道你同样也会这么做。她打算逃到回音之厅...在那儿孤独终老。
Она оборачивается к вам в ужасе. Но она была пробужденной, и она не глупа. Она знает, что вы сделаете с ней то же самое. Она спасется в Чертогах Эха... и навсегда останется там одна.
瑞多雷斯吓了一跳,仿佛刚从噩梦中醒来。他憎恨地看了你一眼,你明白他想要逃跑。看起来,那也并不绝对是他的软肋。瑞多雷斯要前往回音之厅,在那儿孤独终老。
Редалус вздрагивает, словно пробуждаясь от кошмара. Он смотрит на вас с ненавистью, и вы понимаете, что он сбежит. Похоже, слабость его была не всеобъемлющей. Редалус отправляется в Чертоги Эха... и навсегда останется там один.