孤独终老
gūdú zhōnglǎo
проводить последние годы жизни в одиночестве
примеры:
她惊恐地转向你。但她是一名觉醒者,她不傻,她知道你同样也会这么做。她打算逃到回音之厅...在那儿孤独终老。
Она оборачивается к вам в ужасе. Но она была пробужденной, и она не глупа. Она знает, что вы сделаете с ней то же самое. Она спасется в Чертогах Эха... и навсегда останется там одна.
瑞多雷斯吓了一跳,仿佛刚从噩梦中醒来。他憎恨地看了你一眼,你明白他想要逃跑。看起来,那也并不绝对是他的软肋。瑞多雷斯要前往回音之厅,在那儿孤独终老。
Редалус вздрагивает, словно пробуждаясь от кошмара. Он смотрит на вас с ненавистью, и вы понимаете, что он сбежит. Похоже, слабость его была не всеобъемлющей. Редалус отправляется в Чертоги Эха... и навсегда останется там один.
我知道。我没有选择孤独老死在床上的生活。
Я знаю. И солдатом стала не для того, чтобы умереть в своей постели.
пословный:
孤独 | 终老 | ||
1) одинокий; уединённый; обособленный; одиночество
2) нелюдимый, необщительный, замкнутый
|
1) до конца жизни, до смерти
2) на закате жизни; стариться, проводить старость; старость, последние годы жизни, смерть, конец жизни
|