经办人
jīngbànrén
исполнитель, делопроизводитель
ответственный персонал
частотность: #51283
в русских словах:
страховой агент
保险经办人
примеры:
经公证人经办的
оформленный нотариусом
什么?要是有人经过,∗看见∗我了怎么办?
Что? А вдруг кто-нибудь войдет и ∗увидит∗?
告诉马卡斯城的人民他们的亡者灵柩安全了。我在此的事情已经办完了。
Передай людям Маркарта, что их мертвецов не тронут. Для меня здесь все кончено.
我不能失去我哥哥。我知道他有时候做事很蠢,但他是我唯一的家人了。我没办法一个人经营这里。
Я не могу потерять брата. Я знаю, он делает глупости, но ведь он мой единственный родич. Я не смогу работать здесь в одиночку.
你喜欢伤害别人是吧?抱歉,但我可没办法让你满足。猎魔人经过突变,要激怒我没那么容易。
Ты любишь причинять другим боль, да? Боюсь, я не доставлю тебе такого удовольствия. Ведьмачьи мутации, знаешь ли. Меня сложно задеть.
пословный:
经办 | 办人 | ||
1) заниматься, вести дела
2) исполнитель (графа «подпись исполнителя» на бланке)
|
1. 将人判刑定罪。 文明小史·第五回: “却说柳知府先受了众绅士的排揎, 接着洋人见面又勒逼他定要办人, 真正弄得他左右为难, 进退维谷。 ”
2. 弄个人回家来。 指娶老婆、 讨媳妇。
|