绑架勒索
bǎngjià lèsuǒ
похищать людей с целью получения выкупа, заниматься киднеппингом
похищение людей с целью получения выкупа
bǎng jià lè suǒ
hold sb. for (to) ransom; seize a person for extortionпримеры:
我们还不能确定这个辛特拉人是不是绑架和勒索的幕后黑手。说不定他只负责偷酒而已。
Мы не знаем, стоит ли Цинтриец за похищением и шантажом. Он мог заниматься только кражей вина.
勒索、谋杀、诈骗、绑架,随便说个罪名,他都犯过。艾迪就是集冷血、聪明、狡猾于一身的犯罪首脑。
Вымогательства, убийства, рэкет, похищения назовите любое преступление, и он наверняка его совершил. Он воплощение хладнокровного, блестящего, скользкого босса мафии.
通缉!
女武士之匕号的
“船长”J·嘉维伊
他犯有在公海进行海盗活动、绑架、勒索、纵火、非法奴役等罪行。近日有目击称,嘉维伊来到这片海域,带领一伙南海海盗袭击了勇士岛。把他的可辨识的死亡证明带来!
- 加兹鲁维
女武士之匕号的
“船长”J·嘉维伊
他犯有在公海进行海盗活动、绑架、勒索、纵火、非法奴役等罪行。近日有目击称,嘉维伊来到这片海域,带领一伙南海海盗袭击了勇士岛。把他的可辨识的死亡证明带来!
- 加兹鲁维
РАЗЫСКИВАЕТСЯ!
Дж. Шпрота, "капитан" судна "Кинжал девы".
Обвиняется в пиратстве, похищении людей, вымогательстве, поджогах, рабовладении и многом другом. Капитан Шпрота показался в этих водах с командой флибустьеров Южных Морей, недавно он атаковал остров Битв. Предоставьте доказательства его смерти в не слишком обезображенном виде!
Газлоу
Дж. Шпрота, "капитан" судна "Кинжал девы".
Обвиняется в пиратстве, похищении людей, вымогательстве, поджогах, рабовладении и многом другом. Капитан Шпрота показался в этих водах с командой флибустьеров Южных Морей, недавно он атаковал остров Битв. Предоставьте доказательства его смерти в не слишком обезображенном виде!
Газлоу
特莉丝被雷索绑架了。杰洛特和我很担心他会对她做些什么。相信我,那让我坐立不安、无法入眠。
Лето похитил Трисс. Мы с Геральтом и представить боялись, что ждало ее в руках убийцы. Веришь ли, любезный читатель, тяжкие мысли о судьбе Трисс ни на мгновение не оставляли меня!
杰洛特与雷吉斯随后搜索了狄拉夫的藏身处。讽刺的是,这头“恶兽”竟把废弃的玩具店上方的仓库当作巢穴。彻底搜索之后,猎魔人与吸血鬼认为狄拉夫遭到勒索。有个神秘人绑架了他的爱侣,并指使他在陶森特杀人。我们的主角决定兵分两路。雷吉斯留守玩具店,等待狄拉夫归来。他希望同狄拉夫单独谈谈,以免被猎魔人干扰…
В поисках убежища Детлаффа выяснилось, что "Бестия" укрывается в старом магазине игрушек. После того как друзья основательно обыскали это убежище, они выяснили, что Детлаффа шантажируют и что он вынужден убивать по приказу таинственных заказчиков, которые удерживают его возлюбленную. Наши герои решили разделиться. Регис остался в магазине игрушек, рассчитывая дождаться Детлаффа, чтобы поговорить с тем без ведьмака...
пословный:
绑架 | 勒索 | ||
1) схватить, похитить (человека); похищение, киднеппинг
2) подпирать колышком (растение)
|