绝学
juéxué
1) забытая наука; учение (искусство), потерявшее традицию
2) прекратить учёбу
3) вершина науки
juéxué
〈书〉
① 失传的学问。
② 高明而独到的学问:高才绝学。
juéxué
[lost knowledge] 失传的学问
不然起绝学, 犹当垂后统。 --刘因《张燕公读书堂》
jué xué
1) 失传的学术。
汉书.卷七十三.韦贤传.司徒掾班彪曰:「汉承亡秦绝学之后,祖宗之制因时施宜。」
文明小史.第六十回:「大家涉猎新书还来不及,……我看讲究这门的渐渐要变作绝学快了。」
2) 废绝学问。
老子.第二十章:「绝学无忧。」
庄子.山木:「绝学捐书,弟子无挹于前。」
3) 造诣独到的学术。
juéxué
1) a lost body of knowledge
2) a rare science
1) 弃绝学业。
2) 失传的学问。
3) 谓造诣独到之学。
частотность: #61421
синонимы:
примеры:
他名叫菲伦德雷,因为藐视导师与长老们的警告而被放逐出了血精灵的土地。他是我们社会中的一颗毒瘤,如今已经只为满足其自身贪得无厌的魔瘾而活着。他拒绝学习控制魔瘾的方法,于是现在成为了一具行尸走肉,成为了一个失心者,并威胁着太阳之塔的安全。
Его зовут Фелендрен. Он был изгнан из земель эльфов крови за то, что не слушал предостережений наставников и старейшин. Он изгой нашего общества, ибо живет он лишь для того, чтобы насыщать свою неутолимую жажду магии. Фелендрен не пожелал бороться со своим пагубным пристрастием и превратился в жалкое подобие мыслящего существа. Теперь он один из Презренных, которые угрожают нашему спокойствию!
欧纳克一族深谙黑暗绝学与技艺。其造物继续散播着邪恶的魔法,为他们的回归铺平道路。
Онакке были мастерами темных искусств и артефактов. Их творения по сей день продолжают распространять нечистую магию, подготавливая почву для их возвращения.
因为我是个精灵,和其他种族的说话方式是不同的,你们可以谈论彼时彼刻,我却不会。我拒绝学习这奇怪的说话方式。
Ибо я эльф. Язык чужих – не мой язык. Ты можешь говорить про когда и тогда, я – нет. Я не буду учить их странную речь!
有些人干脆拒绝学习。我受够了你和你那叛乱的殖民地。
Некоторые просто не хотят учиться. Мне надоели и вы, и ваша отвратительная колония.
不了解你的殖民地,但美洲开拓公司对拒绝学习的人没多大用处。
Не знаю, как в вашей колонии, но Апк неинтересны те, кто не желает учиться.