绝对不应期
juéduì bùyìngqī
абсолютный рефрактерный период
absolute refractory period
absolute refractory period; absolute refractory period
примеры:
我答应过就绝对不会食言。连一天都不会逾期,一言既出驷马难追。
Как обещал, так и будет. Я слов на ветер не бросаю.
我不知道自己期待什么。但绝对不是这个。
Я не знал, чего ждать. Точно не этого.
我不知道我在期待什么,不过绝对不是这个。
Не знаю, чего я ожидала, но точно не этого.
孩子们绝对不应顶撞父母。
Young children should never contradict what their parents say.
他绝对不相信坤诺有武器。也许这是他期望的最好结局?
Нет ни единого шанса, что он поверил, будто Куно вооружен. Возможно, для него это наилучший выход?
律师上了法庭绝对不可以因压力大而无法应付。
A courtroom lawyer must never choke up under pressure.
我们对任何事情都要问一个为什么,绝对不应盲从任何人。
We must always go into the whys and wherefores of anything. On no account should we follow anyone like sheep.
你如果帮我完成这件事,我答应会把你安顿好。你绝对不会失望。
Сделай это, а уж я в долгу не останусь. Ты не разочаруешься.
从这里他应该能清楚地看到审判。这绝对不只是空洞的吹嘘。
Он не просто рисуется. Отсюда ему могло быть отлично видно сцену трибунала.
这是他们的位置,尽快赶过去吧。我们答应绝对不会弃他们于不顾。
Вот их координаты. Отправляйся туда как можно скорее. Мы обещали им, что они смогут на нас рассчитывать.
难道说帮助那些想轻松度过痛苦的求爱期的年轻人也有错吗?拜托,这绝对不是犯罪。
Что плохого в том, чтобы слегка помочь тем, кто желает облегчить мучительный ритуал ухаживания? Пойми, это не преступление.
我订购了他们那举世闻名的爱情药水,这些药剂保质期不太长,但绝对与他们宣传的效果一样!
Я послал за их знаменитым на весь мир приворотным зельем - продажи которого ограничены - и оно сработало именно так, как обещали в рекламе!
真希望你在这里,和我一起共度这美好的早晨,我很期待我们再相聚的那天,我绝对不会忘记你的,布利吉。
Как жаль, что ты не можешь вместе со мной насладиться этим чудесным рассветом. Жду не дождусь, когда мы с тобой снова увидимся. Я тебя никогда не забуду, Бриджет.
没有,应该没有。我是说,我们让合成人有机会离开联邦。但不管这是什么,绝对不是我们。
Нет, никого. Ну, то есть мы помогаем синтам выбраться из Содружества, но на побережье у нас людей нет.
“放着这些陷阱不管吗?绝对不行!”他大喊着回应到。“我不会让莉娜失望的……”
И бросить ловушки? ни за что! — кричит он в ответ. — Я не подведу Лену...
他们两个应该被授予胡说八道学的荣誉学位。他们绝对不可能∗读∗过这么多东西。
А эти двое Орден пустомельства заслужили — прочесть они всё это не смогли б.
别搞错了,这个消息绝对不容轻视。任何针对我们的人民的威胁都应该立刻解决。
Можешь не сомневаться. Мы не оставим такое послание без внимания. Ни одна угроза в адрес нашего народа не останется без ответа.
把金盏花碾碎煮成茶,每天三餐时趁热喝下。避吃油腻食物,治疗期间绝对不能饮用酒精。啤酒也包括在内。
Горячий отвар из сушеной календулы, пить три раза в день после приема пищи. Во время лечения избегайте жирной пищи и ни в коем случае не принимайте алкоголь ни в каком виде. Даже пиво.
你要去“鬼婆妙方”是吧?是间好店。你应该好好看看他们的货,绝对不要错过好药水……或毒药。
Ты идешь в Ведьмину настойку, верно? Хорошая лавка. Посмотри, что там за товар. Никогда не упускай возможности купить хорошее зелье... или яд.
你应该要问你自己这个问题:把这个杀人机器交给麦克森真的好吗?我是绝对不会同意的。
Важный вопрос: можно ли доверять человеку вроде Мэксона особенно если у него есть огромный робот-убийца? Я бы не стал.
我应该注意到的……冥冥之中一切皆有定数。命运之手指引着我们,我们的相遇绝对不仅仅是偶然。
Я должна была догадаться... У материи свой узор. Длань судьбы направляет нас, и наша встреча не могла быть случайностью.
你看到了,是吧?你是对的,作为一位秘源猎人,我不应该这么做。相信我:偷窃是骑士团所绝不允许的。
Заметил, да? Ты прав, искатели Источника не должны так поступать. Поверь, в нашем ордене нет места воровству.
传送器应该只有你要用吧,因为我绝对不会跟那东西沾上边,感觉就是去天堂的单程票阿。
Надеюсь, ты собираешься использовать телепорт в одиночку. Я-то к этой штуке и близко не подойду. По-моему, это билет в в один конец.
这些毒蛇让我觉得有些怪异,<name>。它们的毒液中有某种邪恶的魔精,这绝对不是自然界所应该有的。
Что-то с этими змеями было не так, <имя>. В их яде я чувствую следы какого-то черного колдунства.
连神之眼也没有的你,竟有这样的力量,真是令人期待啊…在你抵达自己的极限之前,与我放下一切、决一死战之前,绝对不要倒下啊,伙伴!我绝不允许你倒下。
У тебя нет Глаза Бога, но ты всё равно владеешь такой силой... Так интересно. Знаешь что, дружок? Не вздумай умирать до того, как достигнешь своего предела и мы вместе вступим в последний бой, ясно? Я тебе не позволю!
在阿苏纳的艾萨拉之眼,一个名为艾萨拉之怒的强大实体正在增强力量。那是偷盗的奥术之力的融合体,是对自然的亵渎,绝不应当存在。
В Оке Азшары, что в Азсуне, набирает силу могущественное существо, известное как Гнев Азшары. Его суть противна самой природе – это скопление украденной чародейской энергии просто не должно существовать.
……好像也∗不算∗很多事情。昨天我们应该多挖点消息的。不管怎么说,我们还是得走访他们——这绝对不是什么简单的工作。
...не так уж и ∗много∗. Нам вчера следовало нарыть побольше информации. Ладно, с ними все равно нужно поговорить. И это будет непросто.
пословный:
绝对 | 不应期 | ||
абсолютный; совершенно; категорический, решительный; позитивный; полный; сплошной; чистый; филос. абсолют
|