绝对价
juéduì jià
максимальная валентность
максимальная валентность
{化} absolute valency
absolute valency; absolute valency
в русских словах:
максимальная валентность
最高价, 绝对价
примеры:
希贝尔,这根针是在一个完全不同的世界里锻造出来的。它不是在粗糙的磨针石上敷衍地做成的。而是以恶魔的精湛工艺铸压出来的。这根针绝对价值连城,现在它属于你了。
Себилла, эта игла родом из совсем другого мира. Ее выковали не грубыми молотками на примитивной наковальне. Нет, она была изготовлена с демонической точностью. Она бесценна – точно как и ты.
绝对购买力平价
абсолютный паритет покупательной силы (валют)
他们绝对会付出代价。
Они мне за все заплатят...
警督对你的评价∗绝对∗降低了。
Мнение лейтенанта о тебе ∗определенно∗ упало.
您别在意我了,您在意在意这价钱,绝对清仓价。
Не переживай. Тебя должны интересовать только низкие цены! Ниже уже не будет.
新鲜鱼摊,绝对新鲜!一分价钱一分货,谢绝还价!
Свежая рыба! Свежее не бывает! Только у нас самые лучшие цены!
在绝对力量面前,代价不值 一提!
Эта с-с-сила того с-с-стоит!
我敢说,我开的买价绝对比一般商人还要高。
Я хорошо заплачу вам за эти материалы. У торговцев вы такую цену вряд ли выбьете.
那纯粹是个误会,但这次的商品绝对货真价实。
Ну, тогда мы недопоняли друг друга, но теперь-то речь о настоящем чуде.
超·新鲜鱼摊,给您超一流的服务!价格低廉,绝对超鲜!
Свежайшая рыба свежее самой свежей рыбы! Лучшее качество по самым низким ценам!
德莱瑟人是绝对不会饶恕叛徒的。你会为此付出代价的!
Дреты не прощают предателей. Ты за это заплатишь!
如果这件事传出去,付出代价的人绝对不会只有迪玛。
Если это выплывет наружу, платить по счетам придется не только ДиМА.
不过等待绝对是有价值的,我的货既「干净」又「新鲜」!
Но поверь мне, эту поставку действительно стоит подождать. Я гарантирую свежесть и чистоту своих товаров.
德莱瑟家的人是绝对不会饶恕叛徒的。你会为此付出代价的!
Дреты не прощают предателей. Ты за это заплатишь!
这条道路充满荆棘。赫麦尤斯·莫拉绝对会索取某种代价。
А вот это очень опасный путь. Хермеус Мора ничего не отдает даром.
我事前要是知道他们如何评价我的灵魂,我绝对不会来这里。
Если бы я могла предвидеть, что дороже всего они оценят мою собственную душу, я бы и не подумала сюда заявляться.
算了吧!你在蒙一个老练的纳兹尔!皇帝的命绝对不止这个价钱。
Да ладно! Издеваешься над стариком Назиром! Не может жизнь императора стоить так дешево.
其实他看到了。绝对看到了,现在他对你的评价又降低了。应该∗偷偷∗藏起来的。
Но он заметил. Заметил — и его мнение о тебе упало. Стоило действовать ∗sub rosa∗.
算了吧!你在跟老纳兹尔开玩笑吧!皇帝的命绝对不止这个价钱。
Да ладно! Издеваешься над стариком Назиром! Не может жизнь императора стоить так дешево.
你绝对不可能给我们提供任何有价值的东西,不过如果你非要坚持……
Вряд ли вы можете нас чем-нибудь заинтересовать, но если вы настаиваете...
在沃顿,像这样的无主珍宝绝对可以拯救无数生命,或者卖个好价钱。
С такой коллекцией сокровищ здесь, в Волдуне, можно сколотить целое состояние и заодно спасти немало жизней.
当然了,在下会拿着史凯利格牌组等待玩家出炉。我绝对要证明它的价值。
Я буду играть против финалиста колодой "Скеллиге". И решительно намерен доказать ее достоинства.
这是你的酬劳。我知道不多,但酒馆再次开张之后,我绝对给你最优惠的价格品尝最好的酒。
Прошу, вот твоя награда. Здесь немного, но обещаю: когда я открою таверну, ты получишь персональную скидку.
我手里有剑士、法师、弓箭手,他们绝对能成为你征途上的左膀右臂,而且价格公道。
У меня есть мечники, маги, лучники... каждый готов сражаться за тебя – по сходной цене.
虽然不多,但如果你有想要交易的东西,我绝对算便宜价格给你,有想要看一下的东西都可以跟我说。
Я понимаю, это немного, но если захочешь поторговаться, я уступлю в цене. Дай знать, если захочешь взглянуть на мои товары.
听起来很夸张,但我们可付出了不少代价才学到这点。每次只要发现追猎者,死的死,坏的坏,绝对少不了。
Наша реакция может показаться чрезмерной, но мы дорого заплатили, чтобы усвоить этот урок. За каждым охотником всегда следуют смерть и разрушение.
贝莉儿·格里夫用她丈夫的一些古代符文研究笔记奖励了我们。她向我们保证这些东西绝对会价值非凡的。
Берил Грифф подарила нам заметки своего мужа об исследовании древних рун. Она убедила нас, что они нам очень пригодятся.
绝对没有。此后,我的人就开始秘密地在整个大陆到处猎捕甲牛兽。在市场上,它的价钱比找一个好妓女更贵。
Ничуть. С тех пор мои люди начали тайную охоту на катоблепасов. Не представляешь, сколько это мне стоит.
毫无疑问,在任何对艾泽拉斯大陆历史感兴趣的人手中,这张圆盘都绝对是无价之宝。也许有人会对它感兴趣!
Несомненно, для увлекающихся историей Азерота это – неслыханная ценность. Кто-то наверняка заинтересуется вашей находкой!
没错,这绝对是一笔肮脏的交易,用这样的高价雇佣深红之剑……竟然只是为了去追捕和刺杀他们的自己人!
Какая гнусность, отвалить столько денег Красным Клинкам, чтобы убить собственного агента!
够了!或许我们以前曾经很富有,但现在绝对称不上有钱。要么你接受我们的开价,把幽灵赶走。不行我就去雇别人。
Хватит. Сейчас дела наши плохи, так что бери, сколько даем, или я найду еще кого-нибудь для этой работы.
不过,女士,在你走之前,要买东西嘛?我有很多古人的精美小饰物,保证价格绝对最低。几乎就是零头了...
Не уходите, госпожа. Может, поторгуемся? У меня есть множество безделушек древних. По самой выгодной цене. Совсем дешево...
狩魔猎人救出了受困於屋内的居民,而依照往常的态度,他为自己的付出要求相对的酬劳。对於被解放的镇民来说,把自己从生命危险中解救出来的代价绝不嫌贵。
Наш герой освободил запертых в доме мирных жителей, но, по обычаю ведьмаков, потребовал за свой поступок награды. Для спасенных мещан никакая плата не могла быть слишком большой, ведь они едва избежали смерти.
你看,创新一直是我的强项,而且我再也忍不了这些又大、又蠢的怪物在我们的营地里撒野了。我绝对不会向一个路人透露我最有价值的秘密...尤其是像你这样不堪一击的路人乙。
В конце концов, изобретательство всегда было моим коньком, а эти тупые громилы шлялись прямо через наш лагерь. Впрочем, я не вижу причины открывать свой чудесный секрет каким-то проходимцам... которых так легко уничтожить.
<name>,你赢得了在阿拉希盆地的战争,并在战场上证明了自己有资格得到荣耀和尊重。你是一个有价值的<class>,你让我们的敌人知道我们绝对不会向他们的暴行屈服!
<имя>, ты бесстрашно <ворвался/ворвалась> в самое пекло сражения в Низине Арати и <заслужил/заслужила> на этом поле боя великие почести. Ты <показал/показала> нам, чего стоит <класс> вроде тебя, и <показал/показала> нашим врагам, что мы не сдадимся перед их подлостью!
пословный:
绝对 | 对价 | ||
абсолютный; совершенно; категорический, решительный; позитивный; полный; сплошной; чистый; филос. абсолют
|