绝对量
juéduìliàng
мат. абсолютная величина
абсолютное количество
juéduìliàng
абсолютная величинаmagnitude; absolute magnitude
absolute magnitude; absolute amount; absolute magnitude; absolute amount
в русских словах:
абсолютная величина
绝对量 juéduìliàng
абсолютное измерение
绝对量度, 绝对计量
примеры:
绝对量(沉积物)
абсолютные массы
绝对测量, 绝对量度
абсолютное измерение; абсолютные размеры
绝对尺度, 绝对量
абсолютное мерило, абсолютная мера
абсолютный весr 绝对重量
абс. в
абсолютная летальная доза 绝对致死量, LD100
ЛД 1
向量的绝对值
absolute value of a vector; magnitude of a vector
绝对压缩量(轧压的)
абсолютное обжатие
绝对中了流通量
абсолютное значение потока нейтронов
离差的绝对度量
absolute measure of dispersion
绝对无偏估计(量)
абсолютно несмещенная оценка
绝对压缩量(轧压的)压下量
абсолютное обжатие
我的力量是绝对的。
Моя сила безгранична.
这样质量的商品绝对卖不出去。
Goods of that quality will never sell.
这样质量的商品绝对售不出去。
Goods of that quality will never sell.
在绝对力量面前,代价不值 一提!
Эта с-с-сила того с-с-стоит!
一点也不满意;绝对谈不到失败的力量考核
Seems far from content; a test of strength that was far from a failure.
好吧,我尽量。我还会记得绝对不要再相信画家的话。
Постараюсь. А еще постараюсь запомнить, что художникам верить нельзя.
完全同意。为了获得绝对的力量,必须扫除一切障碍。
Соглашусь. Истинная сила подразумевает готовность отказаться от всего, что ее ограничивает.
兄弟,相信信仰的力量!坚持它,运用它,感受它。我保证它绝对有用。
Вера не подведет тебя, брат! Держись за нее. Используй ее. Чувствуй ее. Увидишь, это пригодится.
看上去,真的有妖邪在这附近出没,而且力量绝对不弱。
Судя по всему, здесь действительно обитают злые духи, причём далеко не слабые.
这个世界的人要想获得力量,绝对不可能像你这样轻松…
В этом мире силы стихий не достаются людям так просто...
姐妹,相信信仰的力量!坚持它,运用它,感受它。我保证它绝对有用。
Вера не подведет тебя, сестра! Держись за нее. Используй ее. Чувствуй ее. Увидишь, это пригодится.
这话只能私下说,他们的数量太多了——而且大多不能信任:绝对不能。
Между нами говоря, их тут слишком много развелось. Нельзя им доверять, совсем нельзя.
合成人的数量远多过科学家,如果反抗的人数够多,造成的骚动绝对史无前例。
Синтов там намного больше, чем ученых. Если восстанет хотя бы половина, в Институте начнется хаос.
「看来我们数量绝对居于下风。」 「运气真好。 还以为会很无聊呢。」
«Похоже, мы в абсолютном меньшинстве». «Тогда нам повезло. Я думал, мы заскучаем».
有点像塔,有点像陷阱,绝对震撼!用科学的力量电击敌军空中和地面部队!
Башня плюс ловушка — потрясающе! Против науки не попрешь: поражает как воздушные, так и наземные цели.
拒绝对目标咒语的操控者造成伤害,其数量等同于该咒语的总法术力费用。
Отказаться наносит контролирующему целевое заклинание игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости того заклинания.
你可以用钱从我这雇佣帮手,但他们为你带来的荣耀是绝对无法用钱去衡量的。
У воинов, которых ты можешь нанять, есть цена, но нет цены у той славы, что они для тебя завоюют.
呵,我在你的脸上只看到了懦弱!为了获得绝对的力量,必须扫除一切障碍。
Ха! Это признак слабости. Истинная сила подразумевает готовность отказаться от всего, что ее ограничивает.
“账本记得啊!账本上有记录!”他指着账本。“酒钱没得商量,你的警局绝对不可能买单的。”
А журнал — помнит! У него есть память! — Он указывает на книгу. — Выпивка не обсуждается, ваш участок никогда не согласится ее оплатить.
去毁掉那些符文……把它们砸碎,绝对不能让诅咒教派的人得到里面储存的能量。
Уничтожь руны. Разрушь их и сделай так, чтобы последователи Культа никогда не получили доступа к заключенной в них мощи.
原型机需要一些,嗯,很多……好吧,超大量的辐射原料。但结果绝对不会让一切白费。
Для прототипа нам нужно немного ну, то есть много... Нет, на самом деле, просто огромное количество радиоактивного материала. Но дело того стоит.
我们别无选择。面对虚空的侵袭,虽然我们想对其造成致命一击,但凭我们每个人的力量是绝对不够的。
У нас не было выбора. Перед натиском Пустоты в одиночку не устоял бы никто. Но нам хватило здравого смысла оставить его смертным.
好吧,我得同意~绝大部分~战争并非“正”和“邪”之间的较量,但是与秘源之间的对战绝对是个例外!
Да, на большинстве войн в какой-то мере виноваты обе стороны, но война с Источником - совершенно не тот случай!
中国或许在温室气体绝对排放量上仅次于美国,但它的人均排放量仍处在远远落后于发达国家的新兴经济阶段。
В абсолютных цифрах Китай может быть вторым по выбросам парниковых газов (после США), но по выбросам на душу населения это все еще развивающаяся страна, заметно отстающая от Америки.
风舷猎人,是库尔提拉斯人力量巅峰的象征。但没有我的发明,他们绝对没办法成功捕获那些强大的猎物!
Охотники Вольных гарпунщиков – само воплощение кул-тирасской силы. Но я абсолютно уверен, что даже они не справились бы с самой крупной добычей без моих изобретений!
你携带的那本书是拯救你的朋友,并帮你获取绝对力量的关键!里面记录了许多让燃烧军团不得不提防的危险圣物。
Эта книга – ключ к спасению твоих друзей и обретению абсолютной силы! В ней описаны различные реликвии, которые станут страшным оружием, если обратить их против Легиона.
成了!废墟中发现的文字绝对没错。就在南边,然后在……“脚”的西面,和以前一样,现在仍是某种强大魔法能量的来源。
Вот оно! Данные, полученные в руинах, верны. Где-то к юго-западу от... если я не ошибаюсь... "ноги"... находится источник великой магической силы.
诅咒他们的无知与愚昧!圣洁教,我的意思是真正的圣洁教,拥有强大力量的那个圣洁教:他们在准备运作一些我绝对不希望出现的东西!
Будь проклято их невежество и их наивность! Непорочные - то есть настоящие, те, у кого власть, - они что-то затевают. Когда их планы воплотятся в жизнь, я надеюсь, что буду далеко, очень далеко отсюда!
从盗宝团身上取得的战利品,盒子很小,入手也没有多少重量,绝对盛不下某些人的傲慢之心,但装下此人的心眼应该绰绰有余。
Добыча, полученная после победы над Похитителями сокровищ. Эта коробка маленькая и не очень тяжелая, и не сможет вместить высокомерие некоторых людей. Но этого должно быть более чем достаточно, чтобы скрыть их уловки.
现在,我们计划利用这些从血精灵手中夺来的能量源在村子周围建立起一道能量壁障。我不敢保证这绝对有效,但总得试试看。
Мы решили соорудить вокруг деревни защитный периметр, используя источники энергии, отобранные у эльфов крови. Я не могу гарантировать, что это сработает, но мы должны попытаться.
пословный:
绝对 | 量 | ||
абсолютный; совершенно; категорический, решительный; позитивный; полный; сплошной; чистый; филос. абсолют
|
похожие:
绝对差量
绝对容量
绝对张量
绝对力量
绝对向量
绝对增量
绝对产量
绝对模量
绝对柔量
绝对动量
绝对度量
绝对矢量
绝对重量
绝对标量
绝对测量
绝对计量
绝对纯量
绝对涡量
绝对音量
绝对流量
绝对变异量
绝对原子量
绝对张量场
偏态绝对量
向量绝对值
绝对需要量
绝对产奶量
绝对摄碘量
绝对延伸量
绝对含水量
绝对角动量
绝对不变量
绝对增长量
绝对测量法
常数绝对量
绝对致死量
绝对压缩量
绝对烧失量
绝对压下量
绝对致死剂量
绝对初速向量
矢量的绝对值
绝对生产产量
绝对水分含量
绝对质量单位
绝对向量地址
绝对中子通量
绝对敞喷流量
绝对介电常量
绝对位势涡量
绝对光频测量
绝对磁测量仪
绝对阻抗测量
绝对动态模量
绝对辐射量等
绝对重力测量
绝对零点能量
向量的绝对值
超度量绝对值
绝对光度测量
绝对曲率向量
绝对无阻流量
绝对测量误差
半绝对不变量
绝对线性动量
绝对测量仪表
绝对能量标度
原子的绝对重量
绝对压力测量头
绝对光度测量法
绝对无量词公式
张量的绝对微分
度量绝对单位制
绝对测量计数器
变异的绝对度量
雪中绝对含水量
绝对制测量单位
土壤绝对含水量
种籽的绝对重量
绝对剂量均匀性
绝对辐射执测量值
绝对测量绝对量度
最小绝对偏差估计量
混合张量的绝对微分
最小绝对误差估计量
绝对干涉测量激光器
绝对压力测量真空计
喷嘴绝对流量测定器
测量绝对压力用真空计
全部压缩量, 绝对压下量
为确保军事航天力量的绝对优势