绝无
juéwú
совершенно не иметь, абсолютно нет; решительно не, абсолютно не, вовсе нет; никогда, никоим образом; не может быть
绝无希望 нет никакой надежды; совершенно безнадёжный
绝无好处 без всяких выгод, совершенно бесполезный
juéwú
definitely lackв русских словах:
примеры:
绝无希望
нет никакой надежды; совершенно безнадёжный
绝无好处
без всяких выгод, совершенно бесполезный
中逵绝无轨
на среднем проезде не стало следов экипажей
我绝无此意!
дай немного денег. - И не подумаю!
拒绝无理要求
turn down (reject) unreasonable demands
绝无此意
have absolutely no such intentions
明码实价, 绝无隐藏式收费!
Чёткая и прозрачная цена! Никаких скрытых платежей!
他想营救妹妹的决心令我敬佩,但是凭他一己之力,绝无成功的希望。
Я понимаю, что он хочет спасти сестру, но без посторонней помощи ему не справиться.
<name>,听说你待会要主持一场盛况空前绝无仅有的财阀聚会。根据我多年的研究成果,如果你能成功搞出一台聚会并且让大家都尽兴而归的话,你的晋升机会就会猛涨到爆棚!
Я слышала, <имя>, ты собираешься устроить корпоративный банкет. Всем банкетам банкет! И это правильно. Чем веселее твоя вечеринка, тем вернее твое продвижение по службе. Проверено опытом!
那家伙的神经有点不正常,不过他卖的酒倒是绝无第二家的。
Он, правда, слегка чокнутый – но зато у него самый ядреный самогон во всей долине!
如果不消灭这头怪物,我们就绝无可能占领冰冠堡垒。
Если мы не уничтожим это чудовищное костяное создание, нам никогда не захватить цитадель Ледяной Короны.
我并不希望从暗影里出来,但我绝无恶意。我来这儿自有我的秘密任务,我只需要一张床和一个温暖的地方过夜。
Я не хочу выходить из тени – но и не желаю тебе зла. Зачем я пришла сюда – только мое дело. Мне просто нужно было где-то переночевать.
我对他们绝无好感,不过谁也无法忽略一个事实,有些恶魔的外皮十分强韧。
Нет-нет, я вовсе не собираюсь петь им хвалы, но нельзя отрицать тот факт, что некоторые демонические создания обладают исключительно прочной шкурой.
喂,等一下。我知道第四把锁要用到哪种钥匙。这把锁和艾什凡公司用的锁一样。防撬能力绝无仅有,但它们都配有一把标准的万能钥匙。托尔达戈军械库的墙上就挂着一副钥匙。从我们离开后留下的状况看,拿走它轻而易举。
Хотя, погоди-ка. Я знаю, какой ключ нужен для того, чтобы открыть четвертый замок. Такие замки ставит корпорация Эшвейнов! Взламывать их бесполезно, зато к ним подходит универсальный ключ корпорации. На стене в оружейной Тол Дагора красовалась увесистая такая связка ключей. Судя по тому, что там творилось, когда мы уходили, до нее нетрудно добраться.
相反,她过于弱小——过于迁就、过于柔弱,是绝无可能登上七神之位的…败者。
Напротив, она была слабым божком и подчинялась остальным Архонтам. Она была такой немощной, что не смогла завоевать себе место среди семи.
绝无冒犯之意,只是希望各位前辈,能再为璃月考虑一次。
Я не хотела вас оскорбить. Но я надеюсь, что старшее поколение Адептов посмотрит на Ли Юэ под другим углом.
所以,严格来说,它与世界上任何一把乐器都不相同,能奏出的音乐也是绝无仅有。
Поэтому, строго говоря, мандолина не похожа ни на один инструмент в мире, и музыка, исполняемая на ней, тоже уникальна.
绝无可能!
Вот так так!
哦!女士们、先生们!接下来是独一无二、绝无仅有的……死亡之翼!
О-о-о! Дамы и джентльдворфы! Единственный и неповторимый – Смертокрыл!
「珍贵回报绝无可能唾手而得。」 ~尼可波拉斯
«Ничего по-настоящему ценного нельзя получить без усилий». — Никол Болас
它的根系遍及整个丛林的地下,绝无可能彻底根除。
Его корневая система пронизывает всю почву джунглей, поэтому уничтожить его полностью невозможно.
绝无冷场。
Зубодробительная штука.
「卓尼斯绝无叛徒容身之地。」 ~寇卓将军
«Драннит не дает пристанища предателям». — генерал Кудро
首席法师阿冉向我保证他们和那次事件绝无关系,我相信他。但是冬驻城再也无法复原了。
Архимаг Арен заверил меня, что маги не имели к этому никакого отношения, и я ему верю. Но Винтерхолд так и не оправился.
当然,我绝无不敬之意。
Простите, не хотел никого обидеть.
首席法师阿冉向我保证他们和那次事件绝无关系,我相信他。但是冬堡至今也从未恢复原貌。
Архимаг Арен заверил меня, что маги не имели к этому никакого отношения, и я ему верю. Но Винтерхолд так и не оправился.
如今,白漫城是天际的一粒明珠。我敢说它是所有领地中最棒的城市,绝无夸大。
Сегодня Вайтран - жемчужина Скайрима. Без преувеличения можно сказать, что это величайший город всех окрестных владений.
绝无可能。我们只知道怎么做砖头。
Перебраться? Нет, никогда! Мы умеем только делать кирпичи.
抱歉给你带来了不便,曷城警督。不过我们需要把他们困在这里。这是一个绝无仅有的机会。我肯定你能理解的。
Мне очень жаль, что это доставило вам столько неудобств, лейтенант Кицураги. Но нам действительно нужно было перекрыть движение. Это уникальная возможность. Уверена, вы понимаете.
好吧,执法者,咱们已经准备就绪了。但我得提前警告你,一旦行动开始,咱们就只能一口气搞定∗整个过程∗。没有暂停,也没有重来。这是我们绝无仅有的机会。明白了吗?
Ну что, законник, мы готовы приступать. Только хочу тебя предупредить: когда мы начнем, то уже не остановимся, покуда не дойдем ∗до конца∗. Никаких пауз, никаких вторых попыток. У нас только один шанс. Ясно?
或许会有人心想,遭綑绑且筋疲力竭的女术士绝无机会逃跑。然而她趁着两名守卫转移注意力的时机欺骗了他们。她冒险孤注一掷,并变成一只猫头鹰逃出洛穆涅。或许有人会说,恐惧点燃了她的逃离计画。
Казалось, что у ослепленной и обессилевшей чародейки не осталось шансов на побег, однако она воспользовалась моментом и провела обоих стражей. Филиппа Эйльхарт поставила на карту все и бежала из Лок Муинне, приняв облик совы. Учитывая присутствие пылавшего жаждой мести Иорвета, можно сказать, что страх придал ей крылья.
特此宣布,任何未及时向城堡缴纳贡品的人都将会受到严厉惩罚。若私藏粮食,将会立即处以鞭刑五十,绝无宽宥,男女老少一视同仁。
Сим объявляется, что те, кто не выполняет повинностей в пользу замка, будут сурово наказаны. За сокрытие еды каждый, будь то мужчина или женщина, старик или ребенок, получит пятьдесят ударов кнутом.
很难提供寒冰巨人的描述细节,因为还没有猎魔人曾与它交锋。仅有的信息均来自故事和二手情报,无法辨清其中的真相和传说。史凯利格人声称寒冰巨人由冰雪所生,因此拥有蓝色皮肤。然而这绝无可能,尽管它的确能够承受猛烈的严寒,并似乎确实能从中汲取力量。他能凭借意志指使其他怪物,尤其是女海妖。他对待受害者特别残忍,尤其爱吃人肉。它使用的简易武器都是从遭到屠杀的尸体上搜集的物品制作而成。
Ледяного великана трудно описать подробно, поскольку ни один ведьмак против него еще не сражался. Поэтому он известен только по преданиям, в которых факты мешаются с легендами. Люди говорят, что его кожа синего цвета, поскольку он рожден из снега и льда, что, понятное дело, правдой быть не может, - но великан действительно невосприимчив к холоду и, как кажется, черпает из него силу. Он может подчинять своей воли другие существа - в особенности сирен. С жертвами он обходится крайне жестоко, обожает человеческое мясо. Он использует простое оружие, изготовленное из добытых у жертв предметов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск