绝迹
juéjì
исчезнуть; не осталось и следа, исчезнуть с лица земли, вымереть
绝迹语言 исчезнувший язык, мёртвый язык
juéjī
перевестись, исчезнуть (с лица земли)совершенно исчезать
jué jì
断绝踪迹;完全不出现:由于乱伐森林,这里的稀有野生动物绝迹了 | 天花在我们这儿已经绝迹。juéjì
(1) [vanish; be stamped out]∶没有踪迹; 不再出现
这种生物已经完全绝迹
(2) [alone]∶弃绝世事, 不跟人往来
杜门绝迹
jué jī
1) 断绝踪迹,不与人交往。
文选.桓温.荐谯元彦表:「杜门绝迹,不面伪庭。」
2) 卓越的事迹。
文选.司马相如.封禅文:「未有殊尤绝迹可考于今者也。」
3) 僻远无人迹的地方。
文选.班彪.北征赋:「遂奋袂以北征兮,超绝迹而远游。」
jué jì
to be eradicated
to vanish
extinct
to break off relations
jué jì
disappear; vanish; be stamped out:
那种传染病早已绝迹。 That kind of epidemic disease has long been stamped out.
juéjì
1) vanish; be stamped out
2) break relations
见“绝蹟”。
1) 不见踪迹。
2) 无人迹处。
3) 形迹与外界隔绝。
4) 指卓越的功业事迹。
частотность: #20319
в русских словах:
выводиться
звери в этих местах уже вывелись - 野兽在这一带已经绝迹了
вымирать
2) (о городе и т. п.) 人烟绝迹 rényān juéjì, 空无人烟 kōngwú rényān
переводиться
2) разг. (исчезать) 绝迹 juéjì; 告尽 gàojìn, 用尽 yòngjìn
бюрократы ещё не перевелись - 官僚主义者还没有绝迹
синонимы:
примеры:
野兽在这一带已经绝迹了
звери в этих местах уже вывелись
官僚主义者还没有绝迹
бюрократы ещё не перевелись
那种传染病早已绝迹。
That kind of epidemic disease has long been stamped out.
随着世界气候的变迁,恐龙绝迹了,但许多较小的动物却继续活了下来。这就是适者生存。
With the changes in the world’s climate, dinosaurs died, but many smaller animals lived on. It was the survival of the fittest.
早已绝迹的冰川之花,霜结着点点冰露。孤高的勇士也曾为这朵鲜花折腰。
Этот покрытый бусинами инея вымерший цветок когда-то рос среди ледников. В те времена даже самые горделивые и высокомерные воины преклоняли перед ним колено.
不过时至今日,大多野生的霓裳花都在璃月地理变迁的过程中绝迹了,现在多是依靠人工培育…
К сожалению, в наше время шелковица почти перестала встречаться в дикой природе в связи с географическими изменениями Ли Юэ. Почти все цветы шелковицы культивируются профессиональными садоводами.
过去求取仙道需要上下求索、上天入地,太山府正是其中「地」的试练。如今仙踪道迹绝迹人间,太山府也变成了普通的藏宝库。
Тайшаньфу - один из давно забытых секретов Заоблачного предела. В былые времена те, кто хотел присоединиться к Адептам, должны были пройти испытания Земли и Неба. Но Адептов уже давно не видно в этих краях, а Тайшаньфу стал излюбленным местом у искателей сокровищ.
「无论我们推进史顿襄多远,亡物永不会自这些地域绝迹。」 ~杜瑙大法师忒候
«Неважно, насколько наше влияние распространится над Стенсией, эти земли навсегда останутся населены нежитью». — Терхольд, архимаг Друнау
神奇的种族,锻莫。他们很强大……可惜已经绝迹了。
Удивительная раса, двемеры. Могущественная и... вымершая.
如果奥杜因是永恒,那么永恒便不存在——因为他的故事已经结束,而龙族也会……绝迹。
И правнуки наши услышат сквозь сон, как великий дракон был побежден.
当然就是他们的消失绝迹啊!
Их исчезновение, конечно же!
我知道你是谁,刺客。那些关于你们这行“绝迹”了的传言应该是……被夸大了的吧。
Я знаю, кто ты, ассасин. Похоже, слухи о том, что твои сородичи вымерли несколько... преувеличены.
很遗憾,不尽然。城市附近的河流遭受废弃物污染,大森林遭到毫无限制地砍伐,曾经繁盛的动物也逐渐绝迹。
Увы, не все. Реки около больших городов отравлены отходами. Люди вырубают древние леса. Животные, которые еще несколько десятков лет назад водились здесь в изобилии, вымирают.
“哦,甜心……”她的笑容有些悲伤。“真的不是。曾经有人也是这么想的——想要那些东西的其他人——不过……他们全都绝迹了。”
Ох, зайка... — Она грустно улыбается. — Совсем нет. Были те, кто так думал. Были те, кто этого хотел. Но... все они вымерли.
海洛因?但它已经绝迹很久了——五年或者更久,得有七年了?现在大家都嗑∗灵感∗了。
Диаморфин? Да его уже давно никто не толкает — лет пять или больше, может, даже все семь. Сейчас все подсели на ∗бег∗.
真有意思。在梅西纳,迪斯科已经绝迹十多年了。有趣的是,在世界的某些地方,过去的事物总是发生在当下……
Как интересно. В Мессине диско уже лет десять как позабыли. Забавно: всегда найдется часть мира, где наше прошлое окажется настоящим...
野松,菲尔德,库普瑞斯,三世,维利耶与拉萨尔……瑞瓦肖寡头公司的名字在你脑中涌现,刚想到∗野松∗的时候就止不住了。皇家垄断商一度就像海怪控制着广大的海域,现已几近绝迹:ybp,扩张者,圣巴斯蒂特,极耀之星,lum,美华,东伊苏林迪,维尔特,以及艾尔卡赛特……等下,不对啊,数来数去也只有十四个啊。那为什么你会觉有∗第十五个∗寡头?
«Уайлд Пайнс», «Фельд», «Купри», «Трисентенниал», «Вилье-Ласалль»... названия ревашольских индотриб всплывают у тебя в голове после упоминания ∗«Уайлд Пайнс»∗. Королевские монополии, спруты и марлины, по большей части вымершие: «ибп», «Экспандер», «Сен-Батист», «Яркая звезда», «лам», «Респлендент», «Восточно-островалийская компания», «Вельтер», «Элькассет»... но одной не хватает, верно? Погоди, нет. Их было всего четырнадцать. Так почему же тебе кажется, что была ∗пятнадцатая∗ индотриба?
灰头菇,很强的迷幻剂。我以为这种药草已经绝迹了,这种事可不常见。
Сивушка обыкновенная. Сильный галлюциноген. Я думал, эти грибы вымерли.
巨人?很久以前他们不就绝迹了吗?真有人在乌德维克岛见过巨人?
Великаны вымерли столетия назад. Кто-нибудь видел гиганта из Ундвика собственными глазами?
有麻谬腺体,但最近的也要去维吉玛找。斑纹妖鬼的唾液也可以,但是它们已经绝迹一个世纪了。还可以用地精的眼睛,但是它们是类人生物,我可不想把它们的眼睛挖出来…
Можно взять железы мамуна, но их ближе чем в Вызиме не раздобудешь. Еще подойдет слюна вихта пятнистого, но они вымерли больше ста лет назад. Или глаза кобольда, но кобольды разумные, и я бы не хотел выкалывать им глаза...
早该绝迹的怪物和诅咒发生在同一个地方…是巧合?还是有什么关联?
У нас есть представитель давно вымершего вида и некое проклятие. Это совпадение? Или между ними есть связь?
我很遗憾牡蛎、芦笋或姜对你的病情没有起到什么作用,我对令夫人的处境深表遗憾。我能想到的其他办法只剩野猪獠牙粉,但是我手边已经没有了,因为附近的野猪几乎都被猎到绝迹。听说我小屋附近的森林里有头野猪出没,但大家都说那头野猪跟怪物没两样,已经把好几个猎人给杀了,最好别靠近。但你该做什么就去做吧。
ужасно жаль, но ни устрицы, ни спаржа, ни даже имбирь не помогают против твоего срамного недуга. Мое сочувствие жене. Единственное, что мне приходит в голову, это порошок из бивня кабана, но у меня нет его в запасах. Слышал, что где-то рядом в лесах водится один, но, говорят, это ужасный страшный зверь, который уже разделался с несколькими охотниками, так что лучше к нему не подходить. Но поступай, как считаешь правильным.
许多物种已在地球上绝迹了。
Many species have now vanished from the earth.
很多种类的动物现在已经从地球上绝迹了。
Many types of animals have now vanished from the earth.
这种侵略性极强的真菌来源于与世隔绝的约苏尔·高尔山峰,它的入侵使得其它物种渐渐绝迹。
Эта агрессивная порода грибов с дальних отрогов Ютул-Гора уже вытесняет местные разновидности.
你,就是你这个恶棍。来吧,夺走我们的工厂,但在你的掌控下,工业的伟大之处将绝迹於这个世界了。
Вы, смею сказать, воплощение зла. Что ж, владейте нашими заводами... Однако в ваших руках они перестанут быть чудом мировой промышленности.