继续冒险
_
Продолжить
примеры:
你就趁热吃了吧,先吃饱肚子,才有力气继续冒险嘛。
Ешь, пока горячее. И помни: голодный искатель приключений далеко не зайдёт.
继续冒险吧!
Приключение продолжается!
我已经了解过*灰域*的恐怖,不能再继续冒险。
Недавно я узнал о таком ужасном явлении, как *Серость*. Я не могу и дальше рисковать.
或者它被放在那里是一种惩罚?你觉得这个生物好像是你的*朋友*,想要重新回到你的脖子上。这样你和它就能一起在这个奇怪的世界继续冒险!
А может, он изгнан туда в наказание? Ты чувствуешь, что это существо — твой *друг*. Оно хочет прицепиться к твоей шее. И тогда вы вместе продолжите свои приключения в этом странном мире!
少女薇拉的冒险,仍在继续!
Приключение Веры, продолжение.
前往那个地方,继续你的冒险吧!
Отправляйся туда снова, приключение ждет!
快前往破碎群岛,继续你的冒险!
Вернись на Расколотые острова, приключение ждет!
是的,冒险还要继续。在其他的水域。更黑暗的水域。
Да, приключение продолжается. Уже в других, более темных водах.
少女薇拉的冒险,在方位感消失的星海继续!
Отбросьте реальность и окунитесь с головой в захватывающие космические путешествия вместе с Верой!
哼,继续说我和同伴冒险的事吧,杰克,刚才说到哪了?
Ну вот, хоть ты меня внимательно слушаешь, Джек. На чём я остановился?
有更重要的事情迫使我放弃医院事件,我无法继续那段冒险。
Геральт занялся более важными делами, так и не разгадав тайны старой лечебницы. Мы никогда не узнаем, что за темные силы бушевали в ее коридорах.
那个暗精灵想继续深入就让他去吧。我们乐得不用冒险送死。
Темный эльф хочет идти вперед - пусть идет. Нам же безопаснее.
我担心拒誓者还会不会冒险继续守护矿坑。他们损失了大量的战士。
Вряд ли Изгои рискнут снова захватить эту шахту. Они потеряли многих воинов.
这次服务为他获得丰厚的酬金!猎魔人心情愉悦,动身继续他的冒险生涯!
…И получил за это солидное вознаграждение. После этого ведьмак, чье настроение весьма улучшилось, снова отправился в дорогу!
我们不能让部落毫无阻碍地继续工作,所以我们准备冒险建立一个滩头堡。
Это нельзя оставить без внимания, поэтому мы снаряжаем экспедицию, чтобы подготовить в пустыне плацдарм для Альянса.
他在荒废的高塔顶部找到宝箱。将宝箱清空之后,英勇的猎魔人继续他踏上他的冒险生涯。
Он нашел сундук с богатствами наверху разрушенной башни. Опустошив остервенело обклеванный сундук, ведьмак продолжил свой Путь.
我想,解开久远的谜题,是我作为冒险家与学者的义务,所以我还会在这里继续研究的!
Я думаю, решение головоломок - мой долг как искателя приключений и учёного, а потому я продолжу своё исследование!
一段冒险经历后,杰克满意而归。但温迪却发现了斯坦利的异样,决定继续探究此事…
Довольный Джек вернулся домой после успешного приключения. Однако Венти считает, что Стэнли ведёт себя подозрительно. Он решает провести расследование...
到血蹄村去找那里的酋长,凯恩之子贝恩·血蹄吧。你可以在那儿继续你的冒险历程并得到雷霆崖的长老们的承认。
Отправляйся в деревню Кровавого Копыта и найди вождя Бейна Кровавого Копыта, сына Кэрна. Там ты сможешь продолжить свои тренировки и завоевать расположение старейшин Громового Утеса.
杰洛特被卷入了这起科学冒险,但却没时间继续进行。因为更重要任务的缘故,他未曾完成此任务。
Тайны науки привлекали Геральта, но у ведьмака не было времени, чтобы завершить это приключение. Занятый другими чрезвычайно важными делами, он так никогда и не выполнил это задание.
特莉丝回到维吉玛,卓尔坦为了与情人的婚约继续去冒险,我则是惬意的让我的脑子沈浸在沈思之中。
Трисс уехала в Вызиму, Золтан отправился к невесте, я же с радостью вернулся в объятия муз.
嘿!我一看就知道你是个精力充沛的冒险家。如果你要继续前进的话,能不能帮我带个包裹到卡拉诺斯的旅馆去?
Похоже, тебе не впервой путешествовать, и трудности в дороге тебя не пугают. Что ж, раз уж ты все равно собираешься в путь, может, заодно прихватишь и посылочку в Каранос? Ее нужно отдать хозяину таверны.
看起来只是普通的小村书房,透过门扉却可以到达宇宙与时间的任何一处地方!与众神午餐、与时间捉迷藏。薇拉的冒险,在此继续!
В простой деревне есть дверь в кабинет, которая соединяется с любой точкой пространства и времени! Пить чай с божествами, играть в прятки во времени... Эпическое приключение Веры продолжается!
狩魔猎人认为他与席格瑞的冒险已经结束,他不能继续犯错。这贵族突然在洛穆涅广场上攻击杰洛特,狩魔猎人被迫以牙还牙。之後他再也没见过席格瑞。
Ведьмаку казалось, что приключение с Зильгратом уже окончилось. Как же он ошибался! Дворянин напал на Геральта на площади в Лок Муинне, и ведьмаку снова пришлось всыпать ему по первое число. Больше Зильграта он никогда не видел.
在诸多冒险家的努力下,「岩龙蜥」的行动不再肆无忌惮,各地出现的异常也有所减少。在查明「岩龙蜥」躁动的原因之前,还需要冒险家再接再厉,继续进行讨伐,稳固已有的成果。
Совместными усилиями искателей приключений бесчинству геовишапов был положен конец, а количество странных событий пошло на спад. Но пока причина их буйства не найдена, необходимо закрепить результат и продолжить их истребление.
杰洛特或许是个出众的狩魔猎人,但却是个不够格的格斗士。换句话说,他输了比赛,离开比武大会,成了不值得我歌颂的英雄。我完全是因为他支付我的酒钱才会继续记录他的其它冒险事蹟。
Хотя Геральт был отличным ведьмаком, гладиатором он оказался скверным. Говоря проще, он проиграл поединок и выбыл из турнира, а таковые герои недостойны моего пера. Его дальнейшие приключения я описал только по личной дружбе.
商人费欧拉凡堤是个积极爱冒险的人,所发现的一个壁龛为他带来了可观的收入。他的专长领域极度受限,却是他的成功之钥,因为做生意的秘诀就在於提供特定领域之商品或服务。尽管被迫停留在浮港,费欧拉凡堤依然继续做着他的生意。
Купец Фиораванти, будучи человеком предприимчивым, нашел нишу, дающую ему твердый доход. Специализация его была довольно узка, но это и стало ключом к успеху. Секрет купеческого ремесла в том и заключается, чтобы быть единственным в округе, кто поставляет определенные услуги или товары. Словом, несмотря на вынужденное пребывание во Флотзаме, дела Фиораванти шли в целом неплохо.
狩魔猎人相信他与席格瑞的冒险已经结束,他不能继续犯错。这贵族突然在洛穆涅广场上对杰洛特展开袭击,并将他打得鼻青脸肿。这证明了一句老格言:如果你坚信某事且全心付出,你终将赢得最後的优势。
Ведьмаку казалось, что приключение с Зильгратом уже окончилось. Как же он ошибался! Дворянин напал на Геральта на площади в Лок Муинне и выдрал его как сидорову козу. Так подтвердилась старая истина: если веришь во что-нибудь очень сильно и неустанно над этим работаешь, то в конце концов добьешься своего.
这谜题很有挑战性,但探勘者们合力解开了它。又一道门在他们面前开启。不幸的是,只有站在壁画附近的人得以幸存。链金术师哈里德惊骇於他夥伴的死,他选择退出冒险而落入其他迪亨纳的死亡陷阱。剩下的队伍成员以沈默致哀并继续前进。
Разгадать загадку оказалось совсем не просто. Общими усилиями все же удалось найти ответ. Очередные двери распахнулись перед нашей командой. К сожалению, только те, кто стоял у фресок, были в безопасности. По злому умыслу Даэрхенны погиб алхимик Фарид. Команда почтила его память молчанием и отправилась вглубь мастерской.
пословный:
继续 | 冒险 | ||
1) продолжать
2) преемствовать, наследовать
3) продолжаться, длиться; продолжение; продолжающийся, непрерывный
4) вступать во второй брак; жениться (выходить замуж) вторично
|
рисковать, пренебрегать опасностью; риск; авантюра, приключение
«Вентура», Ventura (самолет) |