继续承诺
jìxù chéngnuò
длительная лояльность
ссылки с:
持续承诺примеры:
拒绝承诺,继续该行为
Обещание отвергнуто, деятельность продолжается
只要你信守承诺,我就愿意继续和你走下去。
Пока вы будете держать свое обещание, я могу оставаться с вами.
我得继续去找她了。请收下我承诺过的金币吧。愿斯丹达尔保佑你!
Мне надо отправляться в путь, если я хочу ее найти. Прошу тебя, вот деньги, которые я обещал. Да благословит тебя Стендарр!
请收下这些物资,作为我们的谢礼。我们也承诺,只要你继续帮助我们,我们还会继续酬谢你。
Возьми эти припасы в знак нашей признательности. Твоя дальнейшая помощь также не останется без награды.
当然,我绝对信守承诺,这个玩意儿在我们家族已传承数代…现在交给你,希望你也可以让它继续永世流传。
И сдержу обещание. Прошу. Эта безделушка в моем роду много поколений... И за то, что ты помог сохранить продолжение рода, я отдаю ее тебе.
那么就继续向前吧,孩子。愿丰饶的奥瑞-艾尔增进并强大你的决心,如同你所承诺之前往至圣所的旅途一般。
Тогда вперед, дитя мое. И да укрепит Аури-Эль твою решимость достичь Внутреннего святилища.
“我恨那些工人主义暴徒,”他继续说道,“不过站在∗他们∗那边甚至都好过当一辈子的墙头草,永远不做出任何承诺。好歹要挑一边吧。”
Ненавижу голожопых социалистов, — продолжает он, — но даже присоединиться ∗к ним∗ — лучше, чем всю жизнь просидеть на заборе, так и не выбрав сторону. Определись уже, бога ради.
放了我,求你了,你必须放了我。我不能继续承受圣光的折磨了。
Освободи меня. Прошу, только не бросай здесь. Свет скоро совсем иссушит меня.
装甲完整度降至50%……不能再继续承受这样的攻击了!
Уровень брони пятьдесят процентов... долго мы не протянем!
你已经领取过今天的奖励了,希望你明天也能继续承接协会的委托。
Вы уже получили все награды за сегодня. Возвращайтесь завтра за новыми поручениями.
与暴君的联系说明了他们的行为。他可能没有杀人,但是起码他是帮凶。让他继续承受痛苦。
Стоять на стороне тирана означает поддерживать все его деяния. Может, он сам никого и не убивал, но и не осуждал убийства. Пусть страдает.
пословный:
继续 | 承诺 | ||
1) (дать) обещание, (брать на себя) обязательство; обещать, обязываться
2) юр. акцептовать; акцепт
3) лояльность, приверженность
|