绸缎长袍
такого слова нет
绸缎 | 长袍 | ||
в примерах:
仿制的血卫士绸缎长靴
Копия атласных башмаков кровавого стража
派对龙牌丝绸长袍
Выходной шелковый халат с драконом
他含糊地指指北方,丝绸长袍摆动着。
Он показывает куда-то на север, и его шелковые одеяния хлопают на ветру.
来自修修补补探险学校的小册子。我们总不能全都穿上宝石红丝绸长袍吧。
Публикация школы искателей приключений "Плащ-из-занавески". Не все же могут позволить себе расшитый камзол!
来自“修修补补”探险学校的小册子。我想我们总不能全都穿上宝石红丝绸长袍吧。
Публикация школы искателей приключений "Плащ-из-занавески". Не все же могут позволить себе расшитый камзол!
(把丝绸长袍拿给他看。)“在说那个之前,能告诉我这件∗漂亮的∗丝绸长袍是哪来的吗?”
(Показать на шелковый халат.) «Прежде чем мы перейдем к этому, расскажите: где вы взяли этот ∗чудесный∗ шелковый халат?»
不,她不在乎你。她只在乎那颗象征着至高权力的闪亮球体,她的丝绸长袍,还有准时赶到机场——为了∗离去∗!
Нет, ты ее не волнуешь. Ее заботит лишь блеск монаршей державы, шелк платьев и своевременное прибытие на аэродром — чтобы ∗покинуть∗ нас!
她活该。她只在乎那颗象征着至高权力的闪亮球体,她的丝绸长袍,还有准时赶到机场——为了∗离去∗!
Так ей и надо. Ее заботит лишь монаршая держава, шелк платьев и своевременное прибытие на аэродром — чтобы ∗покинуть∗ нас.
西面礁湖里的纳迦女巫拥有精工制作的裹腕,而且北边的堕夜精灵也穿着一些丝绸长袍,这些东西对我们都有用……你能从他们贪婪的手里抢来几件吗?
Но вот в лагуне к западу отсюда живут колдуньи-наги, у них есть великолепные напульсники. А на севере, у помраченных, неплохие одеяния... Если, конечно, их удастся отнять у этих жадин.
похожие:
血绸长袍
日暮绸缎长袍
废土绸缎长裤
日暮丝绸长袍
废土绸缎长袍
废土丝绸长袍
远戍丝绸长袍
远戍绸缎长袍
攀山者丝绸长袍
金扇泽丝绸长袍
德拉诺丝绸长袍
丝匠的绸缎长袍
督军的绸缎长袍
将军的绸缎长靴
丝匠的绸缎长裤
支配之绸缎长袍
攀山者绸缎长裤
攀山者绸缎长袍
幕僚长的绸缎头巾
幕僚长的绸缎手套
幕僚长的绸缎衬肩
赫米特的绸缎长裤
大元帅的绸缎长袍
幕僚长的绸缎护腿
百夫长的绸缎外套
迷雾行者绸缎长裤
百夫长的绸缎长裤
幕僚长的绸缎长袍
黯淡林木绸缎长袍
血卫士的绸缎长靴
黯淡林木丝绸长袍
被消化的丝绸长袍
人造丝提花缎长袍
脏兮兮的丝绸长袍
骑士队长的绸缎长袍
高阶督军的绸缎长袍
仿制的督军绸缎长袍
仿制的将军绸缎长靴
骑士队长的绸缎外套
骑士中尉的绸缎长靴
仿制的百夫长绸缎外套
仿制的百夫长绸缎长裤
仿制的骑士中尉绸缎长靴
仿制的骑士队长绸缎护腿
仿制的骑士队长绸缎外套
仿制的骑士队长绸缎长袍