缝上
féngshàng
пришивать, зашивать
féngshàng
sew upв русских словах:
вметать
-аю, -аешь; вмётанный〔完〕вмётывать, -аю, -аешь〔未〕что(用大针脚)缝上, 缭上. ~ рукав 缭上袖子.
втачать
-аю, -аешь; втачанный〔完〕втачивать, -аю, -аешь〔未〕что 缝上, 缀上. ~рукава 上袖; ‖ втачка〔阴〕.
вшивать
缝入 féngrù, 缝上 féngshàng
надставить
-влю, -вишь; -вленный〔完〕надставлять, -яю, -яешь〔未〕что 接上, 缝上(一段); 接长, 加长. ~ 10 сантиметров на рукава 把袖子接长十厘米. ~ пальто 把大衣接长; ‖ надставка〔阴〕.
нашивать
缝上 féngshàng
обшивать
1) 镶边 xiāngbiān; (зашивать во что-либо) 包好缝上 bāohǎo féngshàng
обшить посылку холстом - 把包裹用麻布包好缝上
3) разг. (шить одежду для кого-либо) 缝上 féngshàng
отстрочить
-очу, -очишь 或-очишь; -оченный〔完〕что(用密针脚)缝上. ~ воротник 缝上领子.
подбивать
2) разг. (подшивать с изнанки) 衬里 chèn lǐ; 缝上...里子 féngshàng lǐzi
подбойка
缝上
подстёжка
〈复二〉 -жек〔阴〕缝上 (或扣上)的保暖衬里. плащ с ~ой 带衬里的斗篷.
подшивать
1) (пришивать с изнанки) 缝上 féngshàng
подшивать подкладку - 缝上里子
подшивать валенки - 把毡靴缝上靴底
пристрачивать
缝上 fèngshàng
пришивать
1) 缝上 féngshàng, 缝住 féngzhù; 缝在 féng zài
прошивать
1) 缝上 féngshàng
примеры:
在骑缝上盖印
поставить печать на линии отреза
把衣服的必破口缝上
залатать (зашить) дыру на одежде
缝上伤口
зашивать рану
用大针脚缝上几道缝
наметать швы
把包裹用麻布包好缝上
обшить посылку холстом
缝上里子
подшивать подкладку
把毡靴缝上靴底
подшивать валенки
缝上的领子
пришивной воротник
她在新围裙上缝上一只口袋。
She stitched a pocket on the new apron.
给大衣缝上毛皮里
подшить шубу мехом
[直义] 嘴角长到耳边, 用线把它缝上一点儿才好.
[释义] 戏指嘴巴太大的人.
[释义] 戏指嘴巴太大的人.
рот до ушей хоть завязки пришей
把…装入缝上
зашить
1.套装,安上;2.缝上;3.嵌入
насаживать (насадить)
把皮鞋对针缝上
стачать ботинки
“这个嘛,告密者的嘴巴是要被缝上的,而你没有。虽然看起来你可能需要被缝上几针。”他打量着你。
«Ну, ябеды — корябеды, а ты вроде более-менее держишься на ногах, хотя прямым я бы тебя не назвал». Он смеривает тебя взглядом.
这双精致蛇皮鞋的鞋舌上缝上了一朵几乎看不见的白底白花。由于躺在教堂里,鞋头上依然满是灰尘。
На щегольские туфли из чешуйчатой кожи нанесен почти невидимый цветочный узор белым по белому. Носки все еще покрытый церковной пылью.
她用棉线把纽扣缝上。
She sewed the buttons on with cotton.
我在我的每件校服上都缝上一块写有我名字的布片。
I sewed tabs with my name on in all my school clothes.
牧师的下巴仿佛被钓鱼线缝上一般,一看见你就紧闭着。他发出了一个清晰准确的音节。
При виде вас челюсти жреца сжимаются так, как не сжать, даже зашив рот рыболовной леской. Он произносит один-единственный слог, четко и внятно.
牧师的下巴仿佛被钓鱼线缝上了,一看见你就紧闭着。他发出了一个清晰准确的音节。
При виде Зверя челюсти жреца сжимаются так, как их не сжать, даже зашив рот рыболовной леской. Он произносит один-единственный слог, четко и внятно.
血肉和骨头,被割下又缝上。看来是...肮脏的死灵法术。
Кости и плоть, разделанные и сшитые вновь. Не самая приятная разновидность некромантии.
时候到了,嘴被缝上的小家伙们!我们就要启航了!快上船,回到你的位置。
Время пришло, мои молчаливые прелести! Мы поднимаем паруса! Все на борт, и по местам!
安静,不然我就把你的嘴缝上。
Заткнись, или я тебе помогу.
这个生物木然地看着你,被缝上的嘴巴里发出轻微细小的低吟。
Существо смотрит на вас пустым взглядом. Тихий, едва различимый стон прорывается сквозь его зашитые губы.
沉默僧侣的嘴唇被缝上了,呈现出海冰一样的颜色。
Зашитые губы безмолвного монаха – цвета морского льда.
血肉和骨头,被割下又缝上。也许是某种...死灵法术?
Кости и плоть, разделанные и сшитые вновь. Это похоже на... работу некроманта?
呃,我还看过更惨的呢,尽管如此,最好在感染前把伤口缝上。
Бывало и хуже. Но надо бы тебя заштопать, пока не началось заражение.
嗯……得固定这些骨折、在烧伤上涂些药膏,还需要缝上几针,最好开始治疗了……
Хм... Тут нужно наложить шины, ожоги смазать кремом, раны зашить... Ну что ж, приступим...