缝纫品
féngrènpǐn
швейные изделия (товары)
примеры:
全苏服饰品、针织品、缝纫品、毛皮和地毯批发贸易管理处
Союзптгалантерея; Всесоюзная контора по оптовой торговле галантерейными, трикотажными товарами, швейными изделиями, мехами и коврами
照你这么说,你会缝纫,善于打扮,可是你的品味和屎壳郎有得一拼。
По вашим же словам, вы умеете шить и прислуживать, но чувство вкуса у вас – как у навозного жука.
照你这么说,你懂缝纫,可是你的品味和屎壳郎有得一拼,而且你脏得就像大太阳下的腐尸。
По вашим же словам, вы умеете шить, но чувство вкуса у вас – как у навозного жука. О личной гигиене умолчим: от вас воняет, как от трупа на солнцепеке.
照你这么说,你懂缝纫,可是你的品味和屎壳郎有得一拼,而且你脏得就像太阳暴晒下的腐尸。
По вашим же словам, вы умеете готовить и шить, но о личной гигиене умолчим: от вас воняет, как от трупа на солнцепеке.
我真的想帮你提升缝纫技术,不过现在既没图样又没补给品,所以除了把我能够记住的有限知识教给你以外,我帮不了你更多。
Я правда очень хочу помочь тебе в портняжном деле, но без выкроек и материалов мало что могу сделать – разве что научить тебя тому немногому, что еще сам не забыл.
пословный:
缝纫 | 品 | ||
шить, штопать; портняжное искусство; шитьё; швейный
|
1) предмет; вещь
2) изделия; продукты
3) класс; разряд; сорт
4) (моральные) качества
5) пробовать; дегустировать
|