缺乏常识
_
Пробелы в образовании
примеры:
他缺乏常识。
He is devoid of common sense.; He lacks common sense.
缺乏常识
be void of common sense; lack common sense
我本来没有义务回答你的问题,但你的问题实在过于缺乏常识…
Я не обязана отвечать, но вам явно недостаёт элементарных знаний, раз вы задаёте такие вопросы.
这位女士,你缺乏最基本的考古常识,文物也不识几件,但在「盐之魔神」上的知识,又特别精通。
Вот вы, госпожа, не имеете элементарных знаний в археологии, и можете распознать лишь пару простых реликвий, но по части Архонта Соли вы просто-таки знаток.
要我亲手在薄饼中包入肉片?啊…然后…一起吃下去?呵…麻烦。如今的人间,真是越来越缺乏常识了。
Я сам должен положить мясо на лепёшку? А потом... всё вместе есть? Морока... Люди совсем уже здравый смысл потеряли.
你充满勇气,却缺乏常识。
Наглости тебе хватает. А вот здравого смысла - не очень.
丹索的齐格菲||火焰蔷薇骑士团的骑士丹索的齐格菲是一位遵循火焰骑士团规章的理想主义者,但他并非缺乏常识的。他是有礼貌、开放的,并没像许多他的弟兄一样被偏见所玷污,。他的勇气是不可否认的 - 他毫无畏惧地进入沼泽与石化鸡蛇战斗。
Зигфрид из Денесле||Зигфрид из Денесле, рыцарь Ордена Пылающей Розы, идеалист, подчиняющийся законам Ордена, но не лишенный здравого смысла. Он учтив, открыт и, в отличие от большинства своих братьев, не испорчен предрассудками. Да и в храбрости ему не откажешь - он не побоялся спуститься в канализацию и сразиться с кокатриксом.
我们非常缺乏补给品,陌生人。黑龙在我们的狩猎场肆虐横行,根本就没办法补充食物储备啊。
Припасов у нас – кот наплакал... Черные драконы разоряют наши охотничьи угодья, и нам негде раздобыть пропитание.
пословный:
缺乏 | 常识 | ||
1) недоставать; не хватать
2) отсутствовать; не имеется; отсутствие
|
элементарные познания, грамотность (в чем-л.); общее представление (о предмете); здравый смысл
|