罪责
zuìzé
обвинение, вина; ответственность за злодеяние
ответственность за преступление
zuìzé
① 对罪行所负的责任:罪责难逃。
② 〈书〉责罚:免于罪责。
zuìzé
(1) [responsibility for the crimes]∶罪行的责任
罪责难逃
(2) [blame]∶责备; 责怪
zuì zé
犯罪所应负的责任。
京本通俗小说.志诚张主管:「则是前日王招宣寻一串一百单八颗西珠数珠不见,带累得一府的人,没一个不吃罪责。」
初刻拍案惊奇.卷二十三:「一旦声迹驯嘄,亲庭罪责,将妾拘系于内,郎赶逐于外,在妾便自甘心。」
zuì zé
guiltzuì zé
responsibility for an offencezuìzé
responsibility for an offense1) 罪罚。
2) 罪行的责任。
частотность: #25602
в русских словах:
синонимы:
相关: 文责
примеры:
推卸罪责
отвести от себя обвинение
罪责全都落到他朋友身上。
Вся вина падает на его друзей.
否认罪责
отрицать вину
逃脱罪责
escape scot-free; free oneself from being implicated in a crime
他试图洗脱自己的罪责。
He tried to absolve himself of the crime.
归咎于…, 把罪责加到…的身上
возложить вину
把罪责加到…的身上
возложить вину
手抄本:皇帝的罪责·卷二
Экземпляр книги "Бремя императора", ч.
皇帝的罪责:卷六
"Бремя императора", ч.
他们不过是棋局中的小卒,被其他人所摆布。那些引发危机的人负有莫大的罪责。
Одни – лишь пешки в чужой игре, другие отдают приказы. Ответственность за эту смуту скорее ложится на тех, кто облечен властью.
我散布了暗杀的谣言。这会让你的任务更加困难,但也能让我随意决定罪责的承担者。
Я распространила слухи об убийце. Это осложнит твою задачу, но позволит мне обвинить тех, кого я желаю.
每个人都试图摆脱自己的罪责,把它推卸到别人的肩上。
Каждый старается с себя вину снять, на чужие плечи ее переложить. (Саянов, "Лена")
他被控纵火,但他的律师为他开脱了罪责。
He was charged with arson, but his lawyer helped him beat the rap.
"他的确挪用了公款,但有可以减轻罪责的情况。"
He did misappropriate the public funds, but there were extenuating circumstances.
点点头。你不能否认你在死亡之雾事件的罪责。
Кивнуть. Вы не можете отрицать свою вину. Туман смерти принесли вы.