羞红脸
_
краснеть от стыда
примеры:
羞红了脸
краснеть от стыда
她羞红了脸。
She blushed with (for) shame.
因羞辱而脸红
лицо покраснело от стыда
因羞惭而脸红
покраснеть от стыда
羞 得脸红; 羞得脸上发烧
гореть от стыда
她因羞愧而脸红。
She blushed with shame.
因害羞脸红起来
зарумяниться от стыда
使...面红耳赤; (от стыда) 使...的脸羞红
вогнать кого-либо в краску
“这我是真没想到。”他的同伴已经脸红起来,露出一点羞怯的微笑。
«Этого я не ожидал». Его товарищ робко улыбается и краснеет.
пословный:
羞红 | 红脸 | ||
1) красное (смущённое) лицо; смущённый (пристыженный) вид
2) краснолицый, краснорожий
3) краснеть, заливаться краской; вспыхивать
4) побагроветь; смотреть с гневом (яростью, негодованием) 5) ссориться, браниться
6) букв. краснолицый; благородный герой (в традиционном театре гримировался красной краской)
|