群工
_
1) 众乐工。
2) 群臣。
1) 众乐工。
2) 群臣。
примеры:
这群工薪阶级的蠢货根本不知道如何谈论∗感情∗。你不应该对他们,或是任何人敞开心扉的。
Эти неотесанные пролетарии не умеют говорить о ∗чувствах∗. Не стоило им открываться. Никому не стоит.
警督先手。他抽出一张契约卡,把一群工人移动到棋盘上萨弗里的领土,另一部分放到了塞美尼群岛……
Лейтенант ходит первым. Он вытаскивает карту контракта и перемещает часть своих рабочих на территорию Сафра, а другую — на Семенинские острова...
在风光如画的陶森特旅行期间,杰洛特偶然走进一座非比寻常的亚戴索采石场。采石场中充满了某种巨大石像的组件,都是用采石场中的岩石开凿而成。杰洛特抵达的时候正好目睹一群工人与工头争吵。他得知,前一天夜里采石场遭到袭击,袭击者是一头从天而降的…母牛,并砸死了一名工人。他的同事们坚决表示,在此事解决之前,绝不开工。猎魔人身为业内好手,决定调查这个谜团。
Исходив вдоль и поперек живописные просторы Туссента, Геральт оказался, наконец, в необычной каменоломне Ардаизо, полной гигантской фрагментов какой-то статуи. Невольно он стал свидетелем ссоры работников с бригадиром. Оказалось, что ночью на каменоломню упала... корова, раздавившая одного из рабочих. Его товарищи (что, в общем, объяснимо), сказали, что, покуда дело не выяснится, они к работе не вернутся. Ведьмак, как и полагается профессионалу, согласился расследовать таинственное происшествие.
哼,你到试试看!这门枢、门锁,是什么都抵挡得住的!除非你带着一群工匠、攻城锤,还有玛哈坎锁匠来!
Засовы и замок все выдержат. Разве что, ты вернешься с бригадой саперов, тараном и махакамским слесарем впридачу!
白乌鸦葡萄园的现代历史是由包琉斯写下开端,他在年迈之后在白乌鸦葡萄园养老。包琉斯在年轻时带领一群工兵在遥远的北方作战,退役后被授予爵位,并获得一笔丰厚的奖赏。于是他带着极大的热忱,开始整修葡萄园。他最认真的一项工程,是为他的妻子种一片美丽的花园,因此掀起了陶森特的香草热潮。除了妻子外,包琉斯在世上第二个最爱是橄榄树,因此他在葡萄园四处种植了橄榄。
Современная история Корво Бьянко начинается с господина Болюса, который поселился в имении на старости лет. В молодые годы Болюс командовал саперным полком, сражался на дальних границах и за большие заслуги перед княжеством получил дворянский титул и денежное вознаграждение. С большой энергией он принялся за переоборудование Корво Бьянко. Прежде всего, разбил для жены прекрасный сад, благодаря которому позднее во всем Туссенте распространилась мода на разведение трав. Следующей после жены любовью господина Болюса были оливки, поэтому в Корво Бьянко всегда росло множество оливковых деревьев.
一群工人在修路。
A gang of workmen were repairing the road.