羽月要塞
_
Крепость Оперенной Луны
примеры:
返回羽月要塞
Возвращение в Крепость Оперенной Луны
羽月要塞的晨光麦
Рассветница для Крепости Оперенной Луны
在索兰萨尔废墟的心脏地带发现了奇怪的瞭望台之后,你觉得应该马上回到羽月要塞去向珊蒂斯·羽月汇报这个发现。
Теперь, когда вы обнаружили странную беседку в глубине руин Соларсаля, настало время вернуться в Крепость Оперенной Луны и доложить генералу Шандрисе Оперенной Луне о своем открытии.
你抓住这把刀,想起羽月要塞的基恩诺·火花要你把任何能找到的线索都报告给他。然而,你有一种感觉,在水中并不是只有你一个人……
Вы берете нож с собой: Гинро Пылающий Очаг из Крепости Оперенной Луны велел вам принести ему все, что может помочь разгадать тайну. Однако вас не покидает ощущение, что вы тут не одни...
我的同伴想与你谈谈有关你同塞纳里奥议会联合进行的研究。他是一名德鲁伊,名叫奎恩提斯,居住在菲拉斯的羽月要塞。他想就晨光麦与你交换一些意见……而且他希望我们的谈话不为大德鲁伊所知。
Один мой коллега хотел бы побеседовать с вами об исследованиях, которые вы ведете в сотрудничестве с Кругом Кенария. Это друид по имени Квинтис Ночной Костер. Он проживает здесь же, в Крепости Оперенной Луны. Он хотел бы поговорить с вами насчет рассветницы... а главное, очень просит вас, чтобы эта беседа не дошла до ушей верховного друида.
拉克摩尔的日志上面说,他的船是在驶向羽月要塞的途中受到海洋生物攻击的。为了避免自己的财宝落入敌人之手,他将宝物箱藏在了一座岛上。
Записи Ракмора рассказывают о том, как во время плаванья к Крепости Оперенной Луны его корабль был атакован морскими тварями. Чтобы не дать врагу завладеть его сокровищем, Ракмор спрятал сундук на острове Раназжар.
为了联盟而战!你可以在菲拉斯的羽月要塞中找到拉托尼库斯。
Послужи Альянсу! Отправляйся к Латроникусу. Он находится в Крепости Оперенной Луны в Фераласе.
便笺上面写着在豺狼人营地南边有一处被称作痛苦深渊的地方,那里有许多邪恶的虫类生物。作者认为他应该亲自去调查一番,因为他觉得那是对整个菲拉斯的威胁。便笺的末尾署了名,“羽月要塞的拉斯卡尔”。
В записке, набросанной торопливым почерком, говорится об обнаружении коварных насекомоподобных существ к югу от лагерей гноллов, в лесах, известных как "Гудящая Бездна". Автор сообщает, что намерен лично проникнуть туда, поскольку речь может идти о серьезной опасности, грозящей всему Фераласу. Записка подписана "Раскал из Оперенной Луны".
我们在萨尔多岛的殖民地被憎世纳迦夺走了。在寡不敌众的情况下,我们只好撤回大陆。就在他们垂涎自己刚刚获得的沙洲时,我们已经在海岸上建立了新羽月要塞,召集了一支规模更大的军队。
Наше поселение на острове Сардор захватили наги из клана Гребня Ненависти. Под натиском их превосходящих сил, мы были вынуждены отступить на материк. Пока они пытались закрепиться на песчаных отмелях, мы отошли к крепости Оперенной Луны на побережье и набрали там новую армию.
哨兵的将军珊蒂斯·羽月坐镇南边新建的羽月要塞,指挥着卡利姆多所有的战事。告诉她是我派你去的,我肯定她会用得上你的。
Шандриса Оперенная Луна, генерал Часовых, командует армией, набранной со всего Калимдора; найти ее можно в недавно отстроенной крепости Оперенной Луны к югу отсюда. Скажи ей, что тебя послал я, и думаю, она найдет тебе дело.
我会把部队从羽月要塞集结过来。到厄运之槌的竞技场去干扰古加尔的活动,我们将趁他们阵脚大乱时发动攻击。
Я приведу подкрепление из крепости Оперенной Луны. Отправляйся в Забытый город, проберись на арену и прерви ритуал ЧоГалла, мы ударим сразу после этого, пока враг пребудет в замешательстве.
既然羽月要塞的普拉特·马克格鲁比在雪人皮市场里有门路,他应该会对这块特殊的毛皮感兴趣。
Кстати, Пратт Макгруббен из крепости Оперенной Луны торгует шкурами йети, так что и этой он наверняка заинтересуется.
我们发现了那些囚犯的下落。他们正被关押在这,就在影月要塞里。
Мы обнаружили пленных. Их держат в крепости клана Призрачной Луны.
пословный:
羽 | 月要 | 要塞 | |
1) перо (птичье); перья, оперение (также в знач.: перышко, пушинка)
2) оперение стрелы; [оперённая] стрела
3) кит. муз. юй (пятая ступень китайского пятиступенного лада, соответствует 南吕 китайском 12-ступенном или Си (Н) в европейской темперации) 4) Юй (фамилия)
1) уст. крылья (насекомых), крылышки
2) * украшение из перьев (напр. бунчук); опахало; веер
3) * птицы, пернатые
4) * поплавок
|
крепость, форт, гарнизон
|