翘楚
qiáochǔ
выдающийся талант, огромные способности (как терновник выдаётся из кустарника, по «Ши-цзину», п. 9)
ссылки с:
翘楚人才qiáochǔ
〈书〉比喻杰出的人才。qiáochǔ
[outstanding person] 比喻杰出的人才或事物
刘炫于数君之内, 实为翘楚。 --孔颖达《春秋正义序》
医中翘楚
qiáo chǔ
荆树丛中最高拔的树。语本诗经.周南.汉广:「翘翘错薪,言刈其楚。」比喻特出的人才。儒林外史.第三十一回:「臧三哥尊字蓼斋,是小姪这学里翘楚。」或作「翘秀」、「翘材」。
qiáo chǔ
person of outstanding talentqiáo chǔ
(书) an outstanding (talented) person:
医中翘楚 an eminent physician
qiáochǔ
wr. outstanding person语本《诗‧周南‧汉广》:“翘翘错薪,言刈其楚。”
частотность: #40823
примеры:
木精似乎将原祖荆兽当作神明,而且只有木精中最有权威的翘楚才能代表原祖荆兽说话。
Судя по всему, ботани считают генезотавров богами, и лишь самые почтенные ботани имеют право говорить от их имени.
更何况…有些不谦虚地讲,「明星斋」一直是这行当的翘楚,许多富商不远万里过来,就是为了买一块我们的「琉璃新月」…
Более того, некоторые утверждают, что ювелирный дом «Минсин» является безусловным лидером отрасли, и очень много богатых торговцев проделывают долгий путь, только чтобы купить наши глазурные полумесяцы.
在旁人看来,行秋待人温和有礼,又勤奋好学,是年轻一代中的翘楚。
Окружающие видят в нём доброго и воспитанного юношу, стремящегося к познаниям.
在玛哈坎,这份行当的风险非同一般,因此回报也异常优厚。其中最负盛名的行业翘楚,当数那位名叫麦柯尔·贝的矮人。
Это махакамское ремесло — дело рискованное, и потому крайне уважаемое. Наибольшего признания в нем достиг краснолюд по имени Микель Бэй.
以西帝斯之名,我真是笨蛋。这都是……都是我的错。你是我们中的翘楚,而我居然差点害死你……就像我害死其他所有人一样……
О Ситис, какая же я дура! Это все... это моя вина. Ты лучше всех нас, а я тебя чуть не убила... как убила всех остальных...