耀辉
yàohuī
блестеть, сверкать; загораться светом; блестящий, сияющий, яркий
в русских словах:
пылать
2) (светиться) 照得非常明亮 zhàode fēicháng míngliàng, 照耀辉煌 zhàoyào huīhuáng
примеры:
伊尼莫特,耀辉之刃
Инимот, Сияющий Клинок
「光晶闪耀辉芒,恐龙朝南怒吼。看来今晚要忙了。」
«Светокамни сияют, на юге ревут динозавры. Ночью придется потрудиться».
他点了点头。交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。无形的气色在中心闪耀,而周围的每一盏路灯都无法复制其叛逆的闪耀辉煌……
Он кивает. На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. В центре сверкает бесформенное желтое нечто, и ни один уличный фонарь не способен повторить его сияющий бунтарский свет.
交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。无形的气色在中心闪耀,而周围的每一盏路灯都无法复制其叛逆的闪耀辉煌……
На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. В центре сверкает бесформенное желтое нечто, и ни один уличный фонарь не способен повторить его сияющий бунтарский свет.
口才或机智的炫耀辉煌灿烂,天花乱坠,尤指在口才或才智,以及艺术表演中的艺术表现能力
A brilliant display, as of rhetoric or wit, or of virtuosity in the performing arts.