老人如同风前烛
lǎorén rútóng fēngqiánzhú
жизнь пожилого человека, подобно пламени свечи на ветру, может оборваться в любой момент
lǎo rén rú tóng fēng qián zhú
An old man is like a candle before the wind.примеры:
[直义] 年老没有什么可高兴的(没有什么好日子过); 年老不是福.
[释义] 老年人的生活是艰难的.
[参考译文] 年老多病; 老人可比风前烛.
[例句] А моя бабушка часто повторяет, что старость не радость. 而我奶奶常说, 年纪大了没有什么可高兴的.
[变式] Старость не радость, а молодость (горб) не корысть.
[释义] 老年人的生活是艰难的.
[参考译文] 年老多病; 老人可比风前烛.
[例句] А моя бабушка часто повторяет, что старость не радость. 而我奶奶常说, 年纪大了没有什么可高兴的.
[变式] Старость не радость, а молодость (горб) не корысть.
старость не радость не красные дни
пословный:
老人 | 如同 | 同风 | 风前烛 |
1) пожилой человек, старик, старец
2) диал. отец
3) родители
4) астр. Канопус (звезда)
|
словно, подобно, как (будто); похожий, одинаковый
|
1) 格调、风格相同。
2) 谓同受天子之教化。
|