老妹妹
_
elderly younger sister
lǎomèimei
elderly younger sisterпримеры:
老妹妹
самая младшая сестра
我的妹妹老是无事自扰。
My sister always makes much ado about nothing.
我猜你一定觉得我这种老妹无法战斗。
Думаешь, такая старушка, как я, драться не умеет?
尼可波拉斯的妹妹。长老龙之战的幸存者。在其族内最为残暴。
Сестра Никола Боласа. Выжившая в Войне драконов-старейшин. Самая жестокая из своего рода.
很近,在东南边,我妹妹的老公在那边做生意…他和同伴在收拾战场上的尸体。
Недалеко отсюда, к юго-востоку, шурин мой открыл дело... Вместе с другими людьми поле битвы убирает.
呵呵,老样子,吵得可凶呢。外人看了可能觉得可怕,但不管怎么说,我是很爱妹妹的。
Как обычно. Мы все время собачимся, со стороны это выглядит паскудно, ну а в общем - я ее люблю.
没错。一个是赛门,我的忠诚部下兼老顾客,另一个是他妹妹雷莎。她比较凶一点,希望她哥哥戒掉药物。
Ага. Вот это Саймон, мой верный сотрудник и клиент, и его сестра Лекса. Она немного сердита. Хочет, чтобы ее брат перестал употреблять.
妹妹的婚礼之后,我对库德兰从丹莫罗进口的雷霆啤酒上了瘾。他们会大量引进,不过我们的车队老是被龙喉截住!
На свадьбе моей сестры больно полюбилось мне светлое громоварское, которое Курдран заказывает в Дун Мороге. Новую партию должны вот-вот доставить, но на наши обозы вечно нападают твари из клана Драконьей Пасти!
她老爸是个尼弗迦德贵族,也是帝国使节。他聘请丹德里恩当罗莎和她妹妹的家教,教她们修辞学,但小罗莎却喜欢舞刀弄剑。
Ее отец, большая нильфгаардская шишка, нанял Лютика учить ее и ее сестру манерам и риторике. Но говорят, что Розе больше нравится драться на мечах.
这里的天空和故乡的天空是连成一片的。抬头看见雪一样的月光,就能想到,老家的人们也能看见同一个月亮。不知道弟弟妹妹…哈,他们有没有变成出色的战士呢?
И мою родину, и это место укрывает одно и то же небо. Когда я поднимаю голову и вижу снежно-белую луну, я думаю, что люди на моей родине тоже видят её. Надеюсь, с моими братьями и сестрой всё хорошо... Стали ли они великими воинами?
пословный:
老妹 | 妹妹 | ||
1) младшая сестра
2) разг. любимая девушка; молодая жена
|