老家伙
lǎo jiāhuo
старик (пренебрежительно о пожилом), старикан, старче, старая рухлядь, старый хрыч, старый ловелас, грымза
старый хрен
lǎo jiā huo
(coll.) old fellow
old codger
lǎo jiā huo
variant of 老家伙[lǎo jiā huo]частотность: #17680
в русских словах:
синонимы:
примеры:
清一色的老家伙们聚集到一起了
Собралось одно старье
- 小红呀,说句不好听的,从根儿上我就没想和你结婚。
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- Сяо Хун, скажу тебе неприятную вещь, я никогда и не собирался на тебе жениться!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
老家伙,让你尝尝我的厉害!
Старикашка, я тебе задам!
没有什么能比帮我带回一些废土水袋来更能令我这个老家伙开心的了。那可都是我们的水——就是那些混蛋把它们偷走了!你每给我带回五只废土水袋来,加基森水业公司就会奖励给你一个可以用来碰运气的小包裹。更重要的是,我们会永远记住你所提供的帮助!
Я опытный оператор крана, и ничто не порадует меня так, как бурдюки с водой Скитальцев Пустыни, которые могут попасться тебе в пустыне, у кочевников. Все равно это наша вода – мерзкие кочевники ее украли! Водная компания Прибамбасска предлагает в награду полевой набор за каждые пять бурдюков. А главное, ты поможешь Прибамбасску!
他们把偷来的灵魂都注入某个从奥金尼地穴挖出的灵柩中。我的斥候们认为那具灵柩里的正是奥金尼地穴第一任大主教的遗体。他们想复活这个老家伙!
Они скармливают похищенные души некоему саркофагу, который вытащили из Аукенайских гробниц. Мои разведчики считают, что в нем покоятся останки первого тамошнего экзарха, и враги хотят его воскресить!
艾索雷苟斯!是啊,当然啦。可怜的老家伙,心肠却不坏。我敢说,这些年来那些流浪者没少对他造成伤害。最近他显得有些奇怪。
Азурегос! Да, конечно. Беспокойный старый дракон, но с добрым сердцем. Нападения бродяг в течение всех этих лет не пошли ему на пользу. Теперь он со странностями.
你有没有在附近看见一把重型铁匠锤?我原本要用它给阿莫尔林那老家伙的马匹钉上铁蹄的,可现在却找不到了。
Тебе случайно не попадался на глаза тяжелый кузнечный молот – нигде там не валяется? Я принес его с собой, чтобы закончить ковать подковы для лошадей старины Армолина, но что-то никак не могу найти.
你好,伙计。很高兴你能听听我这老家伙所说的话,并且帮我几个忙。
Привет, <парень/девчушка>. Славно, что <остановился/остановилась> поболтать со старичком, у которого дома не все ладно.
总之,在泰罗卡森林那边的河流里钓钓看吧,让我这老家伙看看你技术怎么样。不要去湖边,因为黑鳞镖鲈只在流动的水中生活。
Забрось удочку в одну из рек Тероккара и принеси мне черноперого ерша. В озерах ловить – пустое дело, он только в проточной воде живет.
只需要谨慎行事。如果塞拉赞恩那个老家伙发现了我们的行动,她可能会阻止我们。
Только надо все делать тихонько. Если старая Теразан пронюхает, что мы задумали, она попробует нас остановить.
格罗玛什·地狱咆哮那个老家伙设法把戈隆变成了兵器。沃金想知道他是如何做到的。
Наш старый знакомый Громмаш Адский Крик нашел способ использовать гроннов как ходячие танки. Волджин хочет знать, как ему это удалось.
好了好了,削月,你这老家伙别管这么多。要我说,这「监督」之权…不如就留给璃月万民吧。
Ладно, Владыка Лун. Не переживай. Я полагаю, граждане Ли Юэ смогут сами осуществить надзор...
不过,这些年他们做得也不错。我们这些老家伙,也乐得个清闲。
Однако они в последнее время и сами неплохо справляются. А нам, старикам, и без политики весело.
哎呀,孩子在外面奋斗,我们老家伙怎么能拖后腿呢。
Гай где-то далеко, сражается с монстрами. Ему точно не до этого.
精通炼金术的大德鲁伊,也是群岛脾气最差的老家伙。
Архидруид, мастер алхимии, и вместе с тем — самый вредный дед на Островах.
哼,还不赖嘛,老家伙。
Неплохо для старика.
「乌鸦与龙兽是给老家伙养的。 我的佣兽会是我的写照:嗜血,具有猎食者的本能。」 ~野蛮人军头泰方
«Пусть седовласые старцы довольствуются воронами и дрейками. Мой зверь будет мне под стать: кровожадный, с инстинктом хищника». — Тайванг, полководец варваров
事实上,我在寻找一个藏身于裂谷城的老家伙。
Вообще-то я ищу одного старика. Он прячется в Рифтене.
听说过一个藏身在裂谷城,名叫艾思本的老家伙吗?
Знаешь старика по имени Эсберн? Он прячется где-то в Рифтене.
有个老家伙藏在这附近……他住的位置是?
Старик, который прячется тут... Где он живет?
我在找一个老家伙,大概就躲藏在鼠道里。
Я ищу одного старика. Он, возможно, прячется где-то в Крысиной норе.
我在找一个躲藏在裂谷城里的老家伙。
Я ищу старика, который прячется где-то в Рифтене.
我在寻找一个躲藏在裂谷城中的老家伙,很可能就在鼠道之中。
Я ищу старика, он прячется где-то в Рифтене, вероятно, в Крысиной норе.
事实上,我在找这个藏身于裂谷城的老家伙。
Вообще-то я ищу одного старика. Он прячется в Рифтене.
那老家伙就藏在这……他住在哪儿?
Старик, который прячется тут... Где он живет?
克雷修斯,你这个顽固的老家伙。你迟早会把自己害死。
Кресций, ты упрямый старый дурак, ты там убьешься.
吉迪思那老家伙总是试着让大家保持好心情,同时保持微醉。谢谢你。
Старина Гелдис все старается поднять нам настроение... и затуманить голову. Спасибо.
但他老是把文书工作交给好鼻内珀斯去完成。那老家伙肩上担子沉重啊。
Бумажную работу он, правда, спихнул на Непуса Носатого. Старик еле справляется.
是有一个老家伙,他就住在裂谷城。
Есть один старик. Он живет в Рифтене.
你知道吗?我想我确实听说过你说的那个老家伙。
Знаешь что? Думаю, я знаю того, о котором ты говоришь.
还有我们得到哪儿能找到这不知其名的老家伙?
И где нам искать этого безымянного старика?
当然,选那个老家伙!
Конечно, давай бей старика!
好啦……如果你这样说的话,我想我的确认识你说的那个老家伙。
Ну... раз дело так обернулось, то такого старика я, наверное, знаю.
哦,好啊,拜托,老家伙。给我们讲讲你那些魔法故事。
О, прошу тебя, старик. Услади наш слух своими мудрыми рассказами...
他们正在追捕一个名叫艾思本的老家伙。而这件事和龙有关——这是他们对我逼供时,我从他们的交谈中听到的。
Они ищут какого-то старика по имени Эсберн. Что-то связанное с драконами, я слышал их разговоры, когда они решили, что я вырубился.
那个老家伙很会看人。只要注视你的眼睛,他就能知道你有没有本事。
Старик в людях разбирается. Посмотрит тебе в глаза и скажет, на что ты годишься.
我们想让那个原住民老家伙交出他的土地来回报我们的服务。拿到以后我们就离开,大家都可以该做什么就做什么了。
Теперь мы хотим, чтобы старый дикарь уступил нам эту землю в качестве платы за услуги. Тогда мы уйдем, а все смогут приступить к работе.
呃。附近有不少老家伙,我实在不知道要怎么帮忙。
Ха. Тут полно стариков. Не знаю, чем тебе помочь.
我不知道。我从来没有想过这个老家伙会跟我这么久,甩掉他。
Я не знаю. Никогда не думала, что этот старый пес за мной так далеко побежит. Избавься от него.
我刚帮我的老战友贝瑞特完成火葬。这老家伙可厌恶冰冷地躺在土里。
Я только что отдал последние почести на погребальном костре старому боевому товарищу, Бериту. Не хотел старик лежать в холодной земле.
明白了。你们这些老家伙太无聊了。
Еще бы. Все взрослые - жуткие зануды.
但他老是把文书工作交给“大鼻子”奈波斯去完成。那老家伙肩上担子沉重啊。
Бумажную работу он, правда, спихнул на Непуса Носатого. Старик еле справляется.
好像有个老家伙,他住在裂谷城。
Есть один старик. Он живет в Рифтене.
还有,去哪儿可以找到这没名字的老家伙?
И где нам искать этого безымянного старика?
当然,大家都想先挑老家伙下手!
Конечно, давай бей старика!
好吧……要是你坚持的话,我想我确实知道你说的那个老家伙。
Ну... раз дело так обернулось, то такого старика я, наверное, знаю.
我怎么会忘记呢?那个老家伙差点扯断我的腿。
Такое разве забудешь. Старый волчара чуть мне ногу не откусил.
我们想让那个在地老家伙交出他的土地来回报我们。拿到以后我们就离开,而大家也都可以正常工作了。
Теперь мы хотим, чтобы старый дикарь уступил нам эту землю в качестве платы за услуги. Тогда мы уйдем, а все смогут приступить к работе.
我不知道。我从来没有想过这个老家伙会追我追到这来,别理他。
Я не знаю. Никогда не думала, что этот старый пес за мной так далеко побежит. Избавься от него.
我刚给我的老战友贝瑞特完成火葬。老家伙可不希望冰冷地躺在土里。
Я только что отдал последние почести на погребальном костре старому боевому товарищу, Бериту. Не хотел старик лежать в холодной земле.
不,但我听说那老家伙在不久前杀了一只。
Нет, но я слыхал, что один старик как-то убил химеру.
你输了,老家伙。滚开,不然我砍你!
У тебя крыша поехала, дед долбаный. Беги, пока я тебя не прирезал!
那老家伙跑来这里不停的说话。让我相当头痛。下次我会用石头扔他…
Старик все болтает и болтает. У меня от него голова болит. В следующий раз отгоним его камнями...
真不应该替那老家伙辩护。他会跑来喋喋不休…
Не стоило тебе защищать старика. Он опять начнет молоть языком...
注意,注意!一个过气的老家伙要放弃了!大家快来看,这家伙又要退出了!
Внимание, внимание! Бывший спортсмен опустил руки! Вы только посмотрите! Этот старикан снова сдался!
从没想过,我居然会想念那个爱发火的老家伙……
Вот бы не подумал, что буду скучать по этому злобному козлу.
哦,∗兄弟∗,你像拨弄三弦班卓琴一样玩弄这个老家伙,而他并不知情。
Ох, ∗братан∗, ты обыграл его как одноглазого поросенка. Он даже не подозревает.
分数很好啊。来一点吧,你这个老家伙!在我们全死光之前……
Очки — это хорошо. Вот тебе очко, старый пес! Прежде чем все мы умрем...
这确实∗是∗种很好的说辞——他从一首歌里偷来的故事,同样是被女人耍了的老家伙。我不记得他的名字了,现在已经死了也不一定。
Сказано и правда красиво — потому что он спер это из песни. Песни старика, которого тоже наебала баба. Имени не помню, он вроде уже умер.
你可真是个混球,不是吗,老家伙?
А я вижу, что ты просто напыщенный мудозвон, так ведь?
“那个老家伙躲过了子弹,长剑和炸药,却被心脏病夺走了性命……”他重重地叹了一口气。“很讽刺,不是吗——就连他自己那颗充满仇恨的心脏都受不了他了。”
Этого козла не брали пули, мечи и взрывы, а простой сердечный приступ свел в могилу, — он глубоко вздыхает. — Смешно: в конечном итоге даже его собственное черное сердце устало его терпеть.
“是的。我……我爱那个爱发火的老家伙。他不值得,但我值得。”他用袖子擦了擦眼泪。“你知道他最后跟我说了什么吗?”
Да. Я... я любил этого старого козла. Он этого не заслуживал, но все равно, — он вытирает глаза рукавом. — И вы знаете, что он мне сказал напоследок?
“那个老家伙走了,”他回复到,努力想挤出一丝笑容。“我……我还是不敢相信,但他真的走了。”
Этого козла больше нет, — отвечает Гастон, пытаясь улыбнуться. — Я... я едва мог в это поверить, но его правда нет.
是啊,那些老家伙去哪了?
Да, куда подевались эти старики?
(低语。)“我拿走你的安非他命了,老家伙。”
(Прошептать.) «Я забрал твои спиды, старик».
“你应该锻炼一副更强健的体魄,老家伙。能维持很久的那种。”(秘密地)
«Надо было выстроить себе тело получше, дедуля. Чтобы не подвело». (Незаметно напрячь мускулы.)
你这老家伙也一样。改天再见了。
Ты тоже, старый прыщ. Может, и свидимся еще.
再会,你这老家伙。别让科德温人给逮到并被杀害。
До свидания, старый прыщ. Смотри, не скаэдвенься окончательно. И не дай себя убить.
有个巫医,那老家伙住在焦木村附近。米德考普斯还有个女医师,但我对她了解不多,她是最近才来的。
Ворожей есть. Старый чудила, живет недалеко от Больших Сучьев. Ну и колдунья еще есть в Подлесье, но я о ней мало знаю - она здесь недавно объявилась.
那老家伙过得如何?如果能再次跟他并肩骑行,要我做什么我都甘愿…
Ну и как он?! Эх, много бы я дал, чтоб с ним повидаться...
老威廉一定是看到了,不过他已经来不及跟你说什么了。老家伙心脏太弱,我们今天早上刚在田里找到他尸体。
Старый Вилем, должно быть, видел. Но он вам ничего не скажет. Слабое у него было сердце... Нашли мы его утром на полях.
我比你更了解那些长老。那些老家伙为了讨好那只野兽,连自己老妈都肯交出去。
Мы с нашими старейшинами не сегодня познакомились. Каждый из них родную мать продаст, лишь бы чудищу понравиться.
亨克尔告诉我的,老家伙为了躲避他的债权人,所以诈死,但他可是活得好好的。
Хенкель мне рассказал. Старикан неплохо себя чувствует. Он просто инсценировал смерть, чтобы сбежать от кредиторов.
谢什么,她也曾帮助过我。我们这些老家伙总是得守在孩子身边保护他们。
Я попрошу. Девушка - моя воспитанница. А пожилые люди только для того и живут, чтобы помогать молодым.
似乎是好多了…老家伙终于不再说教了,我也尽量不去惹他生气。
Вроде да... Старичок перестал читать мораль, я стараюсь его особо не раздражать...
好啦,让老家伙们耳根清静清静吧。
Оставили б вы лучше пожилых людей в покое!
在发现像我这样的老家伙成功越狱之后,他们才开始焚烧尸体。他们之前都只是将尸体丢到大坑里。
Начали сжигать, когда поняли, что я, старик, от них сбежал. Раньше покойников сбрасывали в большую яму.
那帮老家伙去哪了?
Куда подевались эти старики?
愚蠢老家伙。
Старый козел.
可恶,那老家伙到哪里去了…?
Зараза, где мой мужик...
喂,老家伙!
Здорово, старый хер!
干得好,老家伙!
Т-так и н-надо!
老家伙,开门!
Отворяй, дед!
你就是个爱发牢骚的老家伙!
You’re nothing but an old grouch!
那个谣言是那个爱说闲话的老家伙自己编出来的。
That rumor was the old gossip’s own invention.
老家伙,如果你想继续享受你的退休生活的话,说一声就成,我会自己离开的。(恐吓)
Если ты, старик, и дальше хочешь наслаждаться своим заслуженным отдыхом, лучше отойди в сторонку.
不过,根据我从码头偷听到的消息,那个老家伙好象被卷进了什么违法的事情。
Но судя по разговорам у порта, старик впутался во что-то не вполне законное.
那个老家伙就像一只小母牛一样胖。她一刻也不会离开那只羊,她肯定不会饿到它的。
Эта старая кошелка толста как корова; овцы она даже не хватится, и, черт побери, голодать точно не будет.
你知道的,在这种情况下,我不知道是该对你偷东西而生气,还是该为你搞定了之前住在这儿的老家伙而生气。
Я сейчас даже не знаю: то ли злиться на тебя за кражу, то ли радоваться твоей удаче.
好了,现在问题得以解决,我不得不说了:我讨厌杰克,这迂腐的老家伙,如果异教徒没抓住他,那我就亲自上阵!
Ну, раз с этим разобрались, то могу сказать вот что: я ненавидел Джейка, этого продажного старого козла, и если бы до него не добрались те сектанты, я бы сам прикончил его!
别怕,别怕,可怜的老家伙!让我们救你脱离苦海!
Ну, ну, давай, старина! Мы тебя вытащим!
我把那些老家伙们运送了过来。弗里德曼,比我年纪还大。还有达莉丝,她甚至比海洋的年纪还大。我运送他们的军队,都是些没有灵魂的士兵。然后虚空就跟到了这儿,我们最后的港口。
Я носил на себе по морю старых. Вредемана, что старше меня. И Даллис, что старше самого моря. Я носил на себе их армию. Солдат без душ. И Пустота шла за ними сюда. В последний порт назначения.
你走吧,亲爱的。你不该把仅有的一点时间浪费在这儿,听一个老家伙呻吟。
А теперь иди, иди. У тебя так мало времени – не стоит тратить его, выслушивая старушечье нытье.
我带着那些老家伙,在海上上乘风破浪。弗里德曼让我变得强大,但他的魔法是黑暗的,是古老的。我的力量逐渐衰退,我的心逐渐下沉。我的生命在这儿几近终结。
Со старыми танцевал я в море. Вредеман дал мне силы, но его магия была темной. Его магия была старой. Моя сила угасает. Мое сердце замирает. Конец уже близок.
我也不清楚。感觉跟那些老家伙还有什么腐化有关。绝对的,要我说。别再问了。我不知道。
Я не увег’ен. Как-то это с дг’евними соотносится, и с какими-то гаг’антиями. Обещаниями, я хотел сказать. Но больше не спг’ашивай, я ничего не знаю.
好吧,老家伙。不过净源导师阿图萨到现在还没到,她答应要在中午赶到的。而我们不敢久留,但也不敢离开...
Хорошо, древний. Но магистр Атуза опаздывает. Она обещала прийти в полдень. Мы боимся уходить, но боимся и оставаться...
天啊,这个地方让你变得性情古怪。醒醒吧,老家伙。独身的人多了去了。
Черт, портится у тебя характер в этом месте! Взбодрись, старина! Тут полно одиноких девчонок.
伊凡,老家伙!你可大不如前了。你的目标亚历山大,还活着呢。
Ифан, старик! Ты теряешь хватку. Твоя цель, Александар, все еще дышит.
我在想,既然你做了这么多活,你该是重启那台老家伙的人。把最后一部分完成吧?
Я вот что подумала: раз вы проделали самую тяжелую работу, то и запускать машину тоже должны вы. Вставите последнюю деталь?
快点,老家伙。
Побыстрее, старый хрыч.
坏脾气的老家伙……
Вот ведь упрямая скотина...
这老家伙好气喔。
Этот динозавр, похоже, совсем того.
记忆保管库是个好地方,但千万别跟疯子肯特一样上瘾。可怜的老家伙,完全被困在回忆里了。
"Дом воспоминаний" отличное заведение, только смотри не подсядь, как старина Кент. Бедняга застрял в прошлом.
你这话说好几周了,但那老家伙还不是照常运转。别再担心啦。我得去办公室了。看到有生气的政客来找我们麻烦的话,就吹口哨吧。
Ты это уже не первую неделю говоришь, а старичок все пашет. Не волнуйся ты так. Я пойду к себе в офис. Если увидишь разозленных политиков поблизости, свисти.
那老家伙怎么说来着!赶快逃吧!
Все слышали? Уходим из города!
пословный:
老家 | 家伙 | ||
родной дом; родные места, родина
|
1) разг. человечишка; парень, малый, тип
2) принадлежность; орудие (труда), инструмент; посуда, утварь
3) оружие (напр., пистолет)
4) животное (обычно домашнее); скот
5) сленг половой член
|