老山
lǎoshān
диал. глухие горы, глубокая горная местность
lǎoshān
topo. deep mountains深山。陕北民歌《刘志丹》:“十月里,天气寒,杨猴小队伍下了山,断的个老百姓钻老山,咱们的红军到来了,人人都喜欢。”
примеры:
欧德林!你在这里啊,你这老山羊。
Одрин! Ну наконец-то, старый хрен!
那头愚蠢的老山羊,竟然把怪物看得比人命还重。
Этот старый козел о чудище заботится больше, чем о людях.
等着被一群老山羊干吧…
А, чтоб тебя стадо козлов...
哈帝听过隐士自言自语。老山羊说卓尔坦·齐瓦和克拉茨·奎特有稀有卡牌。但他们到底是谁,哈帝不清楚。
Гадко слышал, как пустынник сам себе говорил, что у Золтана Хивая и Краха ан Крайта есть редкие карты. Кто они такие? Гадко не знает.
仪式?这仪式可以让他这老山羊变和善一点吗?我可以看在跟他老交情的份上去见他…但眼下还有些更重要的事要处理。
Ритуал? Может, такой, что превратит его из пакостного козла обратно в человека? Я бы съездил к нему - хотя бы по старой памяти... Но у меня сейчас полно забот поважнее.
愚蠢的老山羊!
Старый козел!
来为你那无理指控道歉吗?好吧,既然现在状况已经稳定,有些话我实在是憋不住了:我不喜欢杰克,他就是只肮脏的老山羊,要不是那些邪教徒弄死了他,我会很荣幸能够亲自宰掉他!
Ты здесь, чтобы извиниться за необоснованные обвинения? Ну, раз с этим разобрались, то могу сказать вот что: я ненавидел Джейка, этого продажного старого козла, и если бы до него не добрались сектанты, я бы сам оказал ему последнюю услугу!
这只老山羊的脸怎么都摸不够,是吧?嘿嘿!我老婆也这么说!
Не можешь наглядеться на морду старого козла? Хо-хо! Моя жена скажет то же самое!