老总
lǎozǒng
1) уст., диал. господин служивый (к солдату, полицейскому)
2) шеф, начальник
ссылки с:
老总儿lǎozōng
перв. уважительное обращение к высшим руководителям НОА; наст. вр. уважительное обращение к главному управляющему, редактору (букв. старик, управляющий, уважаемый, главный)lǎozǒng
① 旧社会对一般军人的称呼。
② 尊称中国人民解放军的某些高级领导人<多和姓连用>。
lǎozǒng
(1) [Lao Zong, an old form of address to soldier]∶对旧军人的俗称
(2) [general or high-ranking commander]∶对军队高级领导人的尊称
(3) [chief]∶对总编辑、 总工程师、 总经理等的尊称
lǎo zǒng
1) 清代对政府高级官员的称呼。
文明小史.第十三回:「这洋务局里的几位老总,早就受过制台的嘱咐。」
2) 旧时老百姓对军人的俗称。
3) 总经理。
如:「今天老总主持会议,可别迟到了。」
lǎo zǒng
boss
sir (person with a leading role in an organization)
(after a surname) high ranking commander in the PLA
(Qing dynasty) high ranking government official
(old) courteous term used by the general populace in addressing a rank-and-file soldier or police officer
lạ̌ozǒng
1) address to soldiers/police
2) leader; head
1) 清末对新建官办机构总办的别称。
2) 旧时民间对士兵、警察的称呼。
3) 对中国人民解放军某些高级领导人的尊称。多和姓连用。如:彭老总、陈老总、贺老总。
частотность: #7718
в русских словах:
служивый
2) 军人,老总 (多用作称呼士兵)
примеры:
就是那位歌德大酒店老总管的儿子。
Он управляющий отелем «Гёте»!
朱老总双手抱拳,向大家致意。见大家站了起来,他忙说:“免礼了,免礼了!”
Командир Чжу приветствовал всех малым поклоном двух рук, накрыв ладонью одной руки кулак другой и покачивая ими на уровне груди. Увидев, что все начали вставать, он поспешно произнёс: "Отставить приветствие! Отставить приветствие!"