老方子
lǎofāngzi
старый (устаревший) метод (способ; первоначально: прежний рецепт)
lǎo fāng zi
治病的旧药方。引申为处理事情的旧方法。
如:「老方子不治新病。」
lǎofāngzi
an old prescription治病的旧方。喻指老办法。
примеры:
边吹干边吹发型的方法取代了湿发上卷子的老方法。
Blow-drying replaced the old method of putting curlers into wet hair.
边吹乾边吹发型的方法取代了湿发上卷子的老方法。
Blow-drying replace the old method of putt curler into wet hair.
你首先要击败我的老师。他是个魔法大师,但在骰子方面算是我的晚辈。
Сначала сыграй с моим наставником. Он мастер магии, но в игре в кости ему до меня далеко.
我之前替卧床的老父求了个药方,跟「不卜庐」的方子天差地别。
Не так давно я попросил у него немного лекарства для своего больного отца. Если сравнивать с рецептами из хижины «Бубу», то это просто небо и земля!
总之——我们就按老方法来吧:一个区一个区的来。走遍整个半岛,询问当地人,先去那些我们∗可以∗进去的地方看看。就像在村子里做的一样。
В любом случае нужно действовать по старой проверенной схеме: квадрат за квадратом. Обойдем весь полуостров, опросим местных, сперва зайдем туда, куда можем. Как в деревне.
пословный:
老 | 方子 | ||
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|
1) рецепт
2) брус
|