老虎潦
lǎohǔlǎo
диал. см. 刺五加
ссылается на:
刺五加cìwǔjiā
1) элеутерококк колючий, или свободноягодник колючий, или дикий перец, или чёртов куст (лат. Eleutherococcus senticosus); сибирский женьшень
2) мед. высушенные корни и корневища элеутерококка (лат. Radices Acanthopanacis senticosi).
пословный:
老虎 | 潦 | ||
I сущ.
1) lǎo ливневая вода; проливной затяжной дождь; ливни
2) lǎo большая вода, наводнение, паводок, потоп
3) lǎo, lào ручьи воды (напр. на дороге); текущая вода (в водоёме) II lào гл.
погрузиться в воду; быть затопленным хлынувшей водой
III liáo прил. /наречие
1) небрежный, неаккуратный; нерадивый; кое-как
2) несдержанный, своенравный
IV собств.
1) liáo геогр. (сокр. вм. 潦水) Ляошуй (река в пров. Ляонин)
2) lāo геогр. (сокр. вм. 潦水) Лаошуй (река, приток р. 渭河, пров. Шэньси)
3) lǎo геогр. (сокр. вм. 潦河) Лаохэ (река в пров. Хэнань)
|