老铁
lǎotiě
диал. настоящий друг, дружбан, братишка, братан
lǎotiě
настоящий, испытанный другlǎo tiě
(slang) very close friend
bro
примеры:
山东省的长岛和辽宁省的老铁山遥遥相对。
Changdao of Shandong Province and Laotieshan of Liaoning Province face each other across a great distance.
——老铁羊
Старик Железный Козел
我敢打包票,你肯定听过那条鱼的传说——铁炉堡荒弃的洞穴里最有名,最神出鬼没的老铁腭。在它漫长的一生中,老铁腭还留下了许多小铁腭后裔。但别被他们的名字给骗了,<name>,那些小东西的狡猾可是一分一毫也不输给他们的老爹,顶多有点“经验不足”。
Думаю, тебе доводилось слышать легенду о старом сталезубе – самой известной и неуловимой рыбе, обитающей в Заброшенном гроте Стальгорна. Долгие годы эта рыбина плодила молодых сталезубов. Только не обольщайся, <имя>, несмотря на свое название, они так же хитры, как и их прародитель.
你将成为许多世代以来第一位打造山丘之王的壁垒的矮人。我这个老铁匠很荣幸能见证这一切。
Ты будешь <первым дворфом/первой дворфийкой> за много поколений, <который/которая> выкует доспехи горного короля. И для меня будет большой честью это увидеть. Ты уж порадуй старого кузнеца!
如果你要渡河往东走的话一定要小心,老铁手哈瓦尔和他的同伙强盗就藏身在白河眺哨的洞穴中。
Если пойдешь за реку на восток, будь начеку. На Приречной заставе засел старик Хайварр Железная Рука со своей бандой.
我敢说,现在它能铸造几个纪年前的古老铁器了。
Мне кажется, теперь я смогу выковать металл, равного которому не создавали многие века.
我敢说,现在它能铸造几个纪元前的古老铁器了。
Мне кажется, теперь я смогу выковать металл, равного которому не создавали многие века.
你挽救了我的事业,还温暖了一颗老铁匠的心。为这,我谢谢你。
Тебе удалось спасти мое дело и согреть душу старого кузнеца. Спасибо тебе за это.
这不是命令,只是礼貌的请求。帮帮一个老铁匠吧。我得回去工作了。
Это же не приказ. Так, вежливость. Помоги старому кузнецу. Мне опять пора за работу.
我没明白你在说什么。什么是∗老铁∗?
Я не совсем понимаю, о чем ты. Какая еще ∗компашка∗?
你无法选择自己的老铁,是他们选择你。我的老铁们都是白痴,但那也是我的老铁。我试着说服过安德烈……
Компанию не выбирают, она выбирает тебя. Они идиоты, но они мои идиоты. Я пыталась отговорить Андре...
那可真是太令人沮丧了。当我说我们期望法律能对爱、团结和佩里卡纳西斯老铁团体更加开放一些的时候,我以为自己是为大家说的。
Ну, это довольно уныло. Думаю, я выражу всеобщее мнение, если скажу, что мы ожидали от закона более прогрессивного взгляда на понятия любви, единства и перикарнасской компашки.
这是我的老铁:诺伊德……
А это моя компашка: Ноик...
“佩里卡纳西斯教堂是有∗爱∗的!阳极音乐同样很有∗爱∗!我获得了佩里卡纳西斯老铁团伙们的爱,∗爱∗是可以超越死亡的力量!我们跳舞!!!”他随着节奏猛烈地挥舞着拳头。
«Церковь перикарнассцев учит ∗любви∗! Анодная музыка учит ∗любви∗! Я испытываю любовь к перикарнасской компашке, ∗любовь∗ спасает от смерти! мы танцуем!!!» Он яростно трясет кулаком в ритм музыки.
她一定就是阿西尔,最后一个‘老铁’了。
Должно быть, это Асель, последняя из «компашки» спидпанков.
那你的老铁在哪里,警探?你什么也没有。这个世界都是一片寂静。
И где же твоя компашка, детектив? Ничего не приходит на ум. Мир хранит молчание.
老铁就是指你的同伴,老兄!就像你有警察老铁一样——你们相互照顾,一起狂欢。这就是老铁!
Чувак, компашка — это, типа, свои люди! Например, у тебя есть полицейская компашка — вы приглядываете друг за другом и отжигаете вместе. Это и есть компашка!
“那可真是太令人沮丧了。当我说我们期望法律能对爱、团结和佩里卡纳西斯老铁团更加开放一些的时候,我以为自己是为大家说的。特别是因为有了你我们才能进入教堂。”他四下看了看。
«Ну, это довольно уныло. Думаю, я выражу всеобщее мнение, если скажу, что мы ожидали от закона более прогрессивного взгляда на понятия любви, единства и перикарнасской компашки. Особенно если учесть, что именно ты помог нам попасть в церковь». Он оглядывается по сторонам.
你听起来只是在随机说一些事情:爱、老铁、制造噪音。
Такое ощущение, что ты просто произносишь какие-то случайные слова: любовь, компашка, пошумим.
这是为了你的老铁们。他们必须坚持下去。他们必须行动起来。你才是最重要的麦克风执行者。
Это для твоего отряда. Им придется соответствовать. Придется двигаться. Рядом с микрофоном тебе равных нет.
“好吧,做你该做的事吧,老兄,我们相信你。”他看了看自己的老铁们,然后笑着看向你。“如果你需要任何帮助,请告诉我们。”
Хорошо. Делай, что должен, чувак. Мы тебе доверяем. — Он оглядывается на своих друзей, а затем снова обращает взгляд к тебе и улыбается. — Если понадобится помощь, дай знать.
“这是我的老铁:诺伊德……”他停顿了一下,手仍然悬在空中。
«А это моя компашка: Ноик...» Он делает паузу, продолжая указывать рукой.
你无法选择自己的老铁,是他们选择你。我的老铁们都是白痴,但那也是我的老铁。我试着说服过安德烈,我甚至试过不对你说谎了……
Компанию не выбирают, она выбирает тебя. Они идиоты, но они мои идиоты. Я пыталась отговорить Андре, даже пыталась не врать тебе...
“佩里卡纳西斯教堂是有∗爱∗的!阳极音乐同样很有∗爱∗!我获得了佩里卡纳西斯老铁团的爱,∗爱∗是可以超越死亡的力量!我们跳舞!!!”他使劲地摇晃着录音机,好像在测试能否把它弄坏。
«Церковь перикарнассцев учит ∗любви∗! Анодная музыка учит ∗любви∗! Я испытываю любовь к перикарнасской компашке, ∗любовь∗ спасает от смерти! мы танцуем!!!» Он начинает яростно трясти магнитофон, словно пытаясь сломать его.
啥?才不是,老铁!战争要来了!那是战争的征兆!
Что?! Нет! Война будет! Скоро война будет, вот что это значит!
老铁们都准备好了吗?!
вы готовы, народ?!
老大啊,我已经尽力了。那个老铁罐子,完·全·不·能·跑。妈的,它那个状况,能走路都要谢天谢地了。你得找别的赛手,帮我找另一台机器人来。
Послушайте, босс. Уже все перепробовано. Это ржавое ведро не может бегать. Учитывая его состояние, удивительно, как он вообще передвигается. Нужен другой гонщик. Достаньте мне другого робота.