老鹰不吃窠下食
_
传闻老鹰不抓捕在自己巢附近出现的动物。 比喻坏人不在自己居住的地方作案。 如: “附近那群土匪一向是“老鹰不吃窠下食”, 本村倒不担心。 ”
lǎo yīng bù chī kē xià shí
传闻老鹰不抓捕在自己巢附近出现的动物。比喻坏人不在自己居住的地方作案。
如:「附近那群土匪一向是『老鹰不吃窠下食』,本村倒不担心。」
примеры:
老鹰不吃窝下草。
The eagle does not prey on its own nest.; It isn’t advisable to harm one’s next-door neighbours.; The eagle never hunts near his own nest.
пословный:
老鹰 | 不吃 | 窠 | 下食 |
1) bùchī
не есть, не употреблять в пищу
2) -buchī
диал. с основой прилагательного образует форму, указывающую на особо интенсивный признак
|
сущ./счётное слово
1) яма, углубление; гнездо; нора; берлога; логово; притон; жилище
2) канва; клетки (для вышивок, письма), трафарет 3) вм. 棵 (счётное слово для растений)
4) вм. 颗 (счётное слово для круглых предметов)
|