耳朵长茧子
érduǒ zhǎng jiǎnzi
прожужжать все уши
примеры:
耳朵都快生茧子了
испытывать отвращение, уши вянут
你耳朵长茧了吗?我叫你滚开。马上。
У тебя что, уши заложило? Я же сказал вали отсюда на хрен. Живо.
喔,我有听啊。我耳朵听到快长茧了……
Я-то слушаю. Целый день только и делаю, что тебя слушаю...
毫无疑问,高吼修道院上的灰胡子们一定会不断对你提起这件事,直到你耳朵长茧。
Не сомневаюсь, что Седобородые на Высоком Хротгаре тебе об этом все уши прожужжат.
为什么不呢?喊的我耳朵都要起茧子了,我没有什么可隐瞒的。
Ну давай. Хоть насквозь мне ухо прожужжи — мне скрывать нечего.
…不过我已经很久没有见过她了,可有关她的传说倒是听到耳朵都出茧子了。
Мы с ней уже давно не виделись, но я часто слышу, как люди её обсуждают.
倒是请帮帮我省点废话,别大喊大叫什么“去死,鬼灵!”或是“我要打败你,竞技场幽灵!”我听过有上千次了,耳朵都起茧子了。
Только оставь, пожалуйста, все эти "Сгинь, призрак!", "Я одолею тебя, Дух Арены!". Слышал я это уже сотни раз, ужасно мне все надоело.
胡子真长…额叶突出,但很正常。长耳朵…还有耳环?
Длинные усы... Выдающаяся лобная доля, но это нормально. Длинные уши... и серьга?
一顶∗长耳帽∗,上面有马佐夫的标志——一对鹿角——印在银白色的帽子正面。你感觉自己的耳朵得到了国家的拥抱和关照。
∗Ушанка∗ с мазовистской эмблемой — оленьими рогами — на серебристо-белом меху. Ты чувствуешь, что государство греет тебе уши и заботится о них.
пословный:
耳朵长 | 长茧 | 茧子 | |
см. 耳灵
1) обладающий острым слухом; чуткий
2) хорошо осведомлённый
|
1) кокон шелкопряда
2) мозоль
|