耳鬓厮磨
ěrbìnsīmó
прижиматься ухо к уху, висок к виску (обр. в знач.: быть в тесной близости, жить в теснейшем общении)
быть очень дружными
ěr bìn sī mó
鬓鬓发;厮互相;磨擦。耳与鬓发互相摩擦。形容相处亲密。ěrbìnsīmó
指两人的耳朵和鬓发相接触,形容亲密相处<多指小儿女 >:青梅竹马,耳鬓厮磨。ěrbìn-sīmó
[close association during childhood] 两人的耳部与鬓角相磨, 形容经常相处在一起, 关系密切
咱们从小耳鬓厮磨, 你不曾拿我当外人, 我也不敢怠慢了你。 --《红楼梦》
ěr bìn sī mó
耳旁的鬓发相互摩擦。形容亲昵的样子。
孽海花.第三回:「爱林把椅子挪了一挪,和雯青耳鬓厮磨的低低说道:『我把他自己说的一段话告诉了你,就明白了。』」
ěr bìn sī mó
lit. heads rubbing together (idiom)
fig. very close relationship
ěr bìn sī mó
(形容亲密相处) the girl's ear rubbing the boy's shoulders -- deep affection; very intimate; close association during childhood:
耳鬓厮磨,形影不离 Every day they rubbed shoulders (played) together and clung to each other like an object and its shadow -- said of boys and girls.
ěrbìnsīmó
be close with each other (from childhood)
他们从小耳鬓厮磨。 They have been close since childhood.
耳与鬓发互相摩擦。形容相处亲密。
частотность: #55697
примеры:
耳鬓厮磨,形影不离
Every day they rubbed shoulders (played) together and clung to each other like an object and its shadow -- said of boys and girls.
他们从小耳鬓厮磨。
They have been close since childhood.
但看一看这房间,人们交头接耳,耳鬓厮磨…难道不像吗?
Посмотри на этот зал и ты поймешь, что моя аналогия полностью справедлива.
她咬了咬嘴唇,身体前倾,贴近你的面庞。她喃喃低语,呼吸中透出一股淡淡的、甜甜的果香,与你耳鬓厮磨。你几乎已经失去意识...
Она прикусывает губу и придвигается ближе, вплотную к вашему лицу. Ее дыхание – сладкое, словно мед – ласкает ваше ухо. Вы почти забыли о том, где находитесь...
пословный:
耳鬓 | 厮磨 | ||
syn. 斯磨
молоть; тереть
|