联名上报
_
write a joint report to the higher authorities
lián míng shàng bào
write a joint report to the higher authoritiesliánmíng shàngbào
write a joint report to higher authoritiesпримеры:
联名上书
submit a joint letter; коллективно обратиться с письмом к кому
报上名来!
ИМЯ!
你!报上名来...
Эй, ты! Назовись...
你!站住!报上名来!
Эй! Стой! Назовись!
报上名来,报上名来!向黑环称臣,报上名来!
Имя, дерево, имя! Покорись Кругу и назови свое имя!
报上名来,梦魇的狂徒。
Сейчас же назови себя, о безумец кошмаров!
谁在那里?快报上名来。
Кто идет? Назови себя.
我来自遥视者部队!报上名来!
Это Отряд дальновидцев! Назовите себя!
你!你不像黑环的人。报上名来!
Ты! Непохоже, что ты из Черного Круга. Назовись!
报上名来!否则让你生不如死!
Мы узнаем твое имя! Сломаем тебе спину!
你是自己报上名来,还是我拿刀子帮你松松舌头?
Скажешь, кто ты такой есть, или тебе язык ножом развязать?
是斯汀泰尔!与你的目标对质,让他报上名来。
Это Жалохвост! Прижать его. Велеть, чтобы он назвался.
那些来送死的,呼呼,几乎都不会报上名号。呼-呼-呼,他,呼,长什么样子?呼…
Те, кто пр-р-риходит... р-р-р, р-р-р.... р-р-редко пр-р-редставляются. Как... рр-р, р-р-р... он... выглядел?
пословный:
联名 | 上报 | ||
коллективный, совместный (от имени группы лиц или учреждений); за совместной подписью
|
1) опубликованный, появившийся в печати; напечатать (поместить) в газете, написать в прессе
2) доложить, отчитаться, сообщить (начальству, в вышестоящие инстанции); отчёт, доклад
|