联系军情七处
_
Контакт с ШРУ
примеры:
联盟肯定是收到了会议的风声,还派了军情七处的间谍来偷听。
Видимо, Альянс прознал об этом собрании и решил прислать шпионов из ШРУ, чтобы все как следует разнюхать.
马迪亚斯·肖尔大师是联盟情报机构军情七处的领袖。而他现在显然是一个恐惧魔王。
Мастер Матиас Шоу возглавляет службу разведки Альянса, также известную, как ШРУ. А с недавних пор он еще и повелитель ужаса.
军情七处一直在关注你。你对联盟的贡献得到了军情七处首领的赞扬,你的英雄事迹甚至传到了国王的耳朵里。
ШРУ с интересом следило за твоими успехами. Твоя преданность Альянсу известна всем нашим лидерам, а рассказы о твоих подвигах дошли до самого короля.
军情七处是联盟的谍报机构。他们的总部设于暴风城,领导者是马迪亚斯·肖尔大师。最近,他们的活动可以说是相当怪异。
ШРУ – это особая организация Альянса, занимающаяся сбором разведданных. Их база находится в Штормграде, а руководит всем мастер Матиас Шоу. В последнее время их деятельность стала, как бы сказать, спорной.
诺文顿庄园遭受了攻击,那里是我们测试一些新设计的艾泽里特系统的地方。吉安娜女士要军情七处进行调查。我这里有调查的报告。
Недавно кто-то напал на поместье Норвингтонов, где мы испытывали новое вооружение на основе азерита. Леди Джайна попросила ШРУ расследовать этот инцидент, и доклад уже готов.
另一个军情七处的间谍弗林特·沙多摩尔正驻守在西瘟疫之地冰风岗的联盟营地中。去找到他,他会告诉你瘟疫之地的现状,并派给你下一步的任务。
Флинт Тенемор, еще один сотрудник ШРУ, находится в лагере на Берегу Промозглого Ветра в Западных Чумных землях. Найдите его. Он расскажет вам о текущей ситуации в Чумных землях и даст задание.
我现在很想知道威利所提到的“石匠”是个什么意思,或许这只是一个口误?石匠公会跟迪菲亚真的有联系吗?或许暴风城军情七处的首领马迪亚斯·肖尔会知道真相。把威利的便笺拿给他,看看他对这个越来越大的谜团有什么想法吧。他就在旧城区的兵营里。
Интересно, что имел в виду Вилли, когда упомянул о Каменщиках. Оговорился или проговорился? Могут ли разбойники из Братства Справедливости быть связаны с Каменщиками? Только один человек должен знать наверняка: Матиас Шоу, глава ШРУ. Покажите ему записку Вилли и посмотрите, сможет ли он пролить свет на эту тайну. Если вам не сразу удастся найти Шоу, поищите в Казармах в Старом городе.
可靠消息,军情七处已经在关注黑石深渊暮光之锤和黑铁矮人勾搭的事情了。我们可以据此行动,向联盟证明我们的价值,并同时为我们自己捞点好处。
Мне достоверно известно, что в ШРУ очень обеспокоены объединением сил Сумеречного Молота и дворфов Черного Железа в Глубинах Черной горы. Эта информация дает нам возможность доказать Альянсу нашу ценность, и в то же время учесть и свои интересы.
看来军情七处对你取得的进展以及你对联盟做出的贡献很感兴趣。军情七处的高阶成员托尼·罗曼诺想要跟你谈谈。去暴风城旧城区的东南部吧,军情七处总部就在那里。
Похоже, руководство ШРУ заинтересовали твои успехи и преданная служба Альянсу. Верука Темный Ручей, высокопоставленный агент ШРУ, просит тебя о встрече. Найди ее в тренировочном зале Штормграда.
自从赫利克斯·破甲两星期前进入联盟领地以来军情七处就一直在监控他。我从马迪亚斯·肖尔那儿收到的信表明他派了一个名叫吉尔妮的密探去盯梢赫利克斯。找到密探吉尔妮,你就找到了赫利克斯·破甲。
ШРУ следило за Хеликсом Отломчиксом с тех пор, как тот вступил на территорию Альянса две недели назад. В письме, полученном мною от Матиаса Шоу, говорится, что он послал агента по имени Кирнен в Западный край выследить Хеликса. Найди агента Кирнен – и ты найдешь Хеликса Отломчикса.
这是军情七处的悬赏通缉令,目标是一位黑锤领主。他正好管理着这个工厂。你去帮我干掉他吧,我会给你酬劳的。然后我再把他的脑袋交给联盟领取赏金。这样的话所有人都不吃亏!
Это объявление ШРУ о награде за голову некого властителя Черного Молота – а он как раз должен быть где-то совсем рядом. Если поможешь мне его завалить, я тебе заплачу. А его голову я представлю Альянсу и получу награду. Все в плюсе!
军情七处关于暮光之锤和黑铁矮人的最新报告令我不安,<name>。证据表明他们正在黑石山里准备发动一次联合进攻。面对这样一支联军,我们肯定不能置之不理,不过如果我们能在他们准备好之前就先下手为强,应该就可以破坏其攻势。
Меня тревожит последний отчет ШРУ об активности Сумеречного Молота и клана Черного Железа, <имя>. Совершенно очевидно, что они готовят совместное нападение со стороны Черной горы. Нам будет сложно выдержать нападение их объединенных сил, но если мы начнем действовать до того, как они будут готовы к атаке, то имеем шансы на успех.
荣耀属于联盟,<class>。虽然进展缓慢,但我们确实正在卡桑琅丛林逐步建立起对部落的优势。
在守住这边战线的同时,我们还需要你去打响另一场战斗——直击敌人心脏的战斗。
我们军情七处的密谍,特工康奈利传来消息说,一支部落先锋队正在向昆莱山北部山麓移动。
我要你立即出发,到当地与特工康奈利取得联系,查出事情的真相。
你可以去找那边的范妮,让她送你一程。
在守住这边战线的同时,我们还需要你去打响另一场战斗——直击敌人心脏的战斗。
我们军情七处的密谍,特工康奈利传来消息说,一支部落先锋队正在向昆莱山北部山麓移动。
我要你立即出发,到当地与特工康奈利取得联系,查出事情的真相。
你可以去找那边的范妮,让她送你一程。
Слава Альянсу, <класс>. Мы продолжаем теснить Орду в Красарангских джунглях, но до окончательной победы еще далеко.
Пока мы здесь удерживаем линию фронта, тебе предстоит помочь нам в другой битве, в которой мы поразим противника в самое сердце.
Секретный агент ШРУ Коннелли прислал донесение, в котором говорится, что авангардный отряд Орды движется по северным склонам горы Кунь-Лай.
Отправляйся без промедления в указанное место, свяжись с агентом Коннелли и узнай, что происходит. А добраться тебе поможет Фенни.
Пока мы здесь удерживаем линию фронта, тебе предстоит помочь нам в другой битве, в которой мы поразим противника в самое сердце.
Секретный агент ШРУ Коннелли прислал донесение, в котором говорится, что авангардный отряд Орды движется по северным склонам горы Кунь-Лай.
Отправляйся без промедления в указанное место, свяжись с агентом Коннелли и узнай, что происходит. А добраться тебе поможет Фенни.
пословный:
联系 | 军情七处 | ||
1) связываться, устанавливать связь
2) связывать, соединять, привязывать; связь, контакт, привязка
|