联系单
liánxì dān
служебная записка
примеры:
(工作)联系单, 公事便条, 公务笺
служебная записка
{工作}联系单
служебная записка
他递给女人一张传单,上面有停尸房的联系方式。“rcm还能为你做些什么吗?”
Он отдает ей карточку, на которой указан телефон морга. «Скажите, ргм может еще чем-то помочь вам?»
很简单,自动伐木机嘛,就像所有的机器一样,得先给它砸趴下。然后呢,抓牢控制杆,我再联系你怎么做。
Это не так уж и сложно. В первую очередь тебе понадобится подчинить себе один из этих крошшеров. Возьмешь управление на себя, и я передам тебе по радио новые инструкции.
“警官,”他转向你。“你需要联系局里,请同事帮你结清这里的账单。我車里就有短波电台,有空就用一下吧。我们必须现在就开始调查。”
Офицер, — поворачивается он к тебе, — вам нужно поговорить со своим участком. Пусть помогут вам с долгом заведению. У меня в машине есть радио — воспользуйтесь им, когда найдете время. А с расследованием больше тянуть нельзя.
这个嘛,这当然要看情况。你知道,大众印象中的联盟是一个单一的政治军事实体,但实际上,它是由许多相互联系,但又半独立的部分组成的……
Зависит от того, с кем именно вы хотите связаться. Видите ли, Коалицию обычно представляют как монолитную военно-политическую организацию, хотя на самом деле она состоит из множества взаимосвязанных, но полуавтономных составляющих...
无产者的一切家庭联系越是由于大工业的发展而被破坏,他们的子女越是由于这种发展而被变成单纯的商品和劳动工具,资产阶级关于家庭和教育、关于父母和子女的亲密关系的空话就越是令人作呕。
Буржуазные разглагольствования о семье и воспитании, о нежных отношениях между родителями и детьми внушают тем более отвращения, чем более разрушаются все семейные связи в среде пролетариата благодаря развитию крупной промышленности, чем более дети превращаются в простые предметы торговли и рабочие инструменты.
пословный:
联系 | 单 | ||
1) связываться, устанавливать связь
2) связывать, соединять, привязывать; связь, контакт, привязка
|
1) непарный; нечётный
2) одинарный (без подкладки)
3) отдельно; отдельный; одиночный
4) один; одно-
5) тк. в соч. простой; одинарный
6) только; единственно
7) список; квитанция
8) покрывало; простыня
|