聚会所
jùhuìsuǒ
место встречи, место сбора
jùhuìsuǒ
place for a meeting; gathering placeпримеры:
她邀请所有的人都来参加聚会。
She invited all and sundry to her party.
但所有聚会通报官的助手……也需要助手。
Но каждому уважающему себя помощнику... нужен свой помощник.
足以举办一场让所有人死翘翘的精彩聚会。
Свалит с ног. Навсегда.
所有聚会通报官都需要助手,所以我才会找你!
Каждому уважающему себя глашатаю вечеринки нужен помощник. Потому-то у меня есть ты!
巧锯聚群所会的大部分技巧都是自他人心灵窃取而来。
Почти все умения этой клики были выпилены из чужого разума.
艾伦雯总是尽力将聚会办得很隆重,所以我都不会错过,尽量来捧场。
Эленвен всегда устраивает пышные приемы. Я по своей воле ни одного не пропущу.
一身新行头?你怎么不早说!大家都在沸沸扬扬地谈论这场聚会。岛上所有人,是所有人哦,都会参加的。
Новый наряд? Да ты что?! Твой банкет – настоящее событие! Все сливки общества этого острова соберутся! Прямо-таки взбитые сливки!
流沙泥潭因其所表现出的一种独特现象而得名。在某种力量的作用下,极其细小的淤泥会聚在一起,自己移动,仿佛活着一般。
Ползучая трясина получила свое название благодаря удивительному явлению. Движимый некой силой, отборный ил накапливается и, словно живой, перемещается сам по себе.
铱金晶簇碎块上的粉尘勉强可用,不过我们得先找到才行。它们通常会聚合在地下,所以到附近库洛的领地的矿井里找找看吧。
Пыль, образующаяся при дроблении иридиевых жеод, как раз подойдет для моих целей – но сперва нужно найти эти жеоды. Обычно они встречаются под землей, так что загляни для начала в шахту Кууро, что неподалеку отсюда.
пословный:
聚会 | 会所 | ||
1) собираться, сходиться, встречаться
2) встреча, сходка, собрание
|
1) заведение
2) членский клуб
|