肃然
sùrán
1) благоговейно, с благоговением
肃然起敬 испытывать глубочайшее уважение, относиться с благоговением
2) почтительно, с уважением; отдавать знаки уважения
3) торжественно
4) в строгом порядке; образцово
sùrán
形容十分恭敬的样子:肃然起敬。sùrán
(1) [respectfully]∶形容十分恭敬的样子
肃然起立
(2) [strict; rigorous]∶严肃谨慎的样子
上下肃然, 称为政理--《后汉书·张衡传》
sù rán
1) 严谨恭敬的样子。
初刻拍案惊奇.卷十七:「孝满了,娶了一房媳妇,且是夫妻相敬,门风肃然。」
文明小史.第三十一回:「伯集听了赵翰林的话,知道他是个有才学的,不觉肃然起敬。」
2) 山名。位于山东莱芜县东北,当泰山东麓,汉武帝封泰山,禅肃然,即此。
或称为「宿岩山」。
sù rán
respectful
solemn
awed
sùrán
respectful1) 恭敬貌。
2) 畏惧貌。
3) 严肃认真;庄严。
4) 指安定平静,秩序良好。
5) 微风吹动貌。
6) 萧瑟貌。
7) 山名。在泰山东麓。
частотность: #32710
в самых частых:
примеры:
令人肃然起敬
fill one with respect for
令…肃然起敬
держать в решпекте
这个环形山中居住着许多奇怪的生物——它们似乎比我家乡那边的生物更加高贵。我无法解释这一点,但是这块地方在呼唤大地之母。每次我看到大地之母创造的某种美丽的生物时,我都会对她肃然起敬。
В этом кратере встречается множество странных зверей – они похожи на тех, что водятся на моей родине, но выглядят более... породистыми. Я не могу объяснить это, но мне кажется, это место – средоточие силы Матери-Природы. Я воздаю ей хвалу всякий раз, как встречаю одно из ее прекрасных созданий в этом кратере.
夜母选择了你,这是你的莫大荣幸……我对你肃然起敬。你身上拥有西塞罗的超级自信啊!
Пойми, какая это великая честь. Мать Ночи избрала тебя... Я восхищен. Цицерон полностью тебе доверяет!
年轻人的同伴一言不发。但他脸上的表情说明,对你实验性的角色创建方式,他不情愿地感到肃然起敬。
Его товарищ ничего не говорит. Но по лицу видно, что он с неохотой признает твой экспериментальный подход к созданию персонажа.
这是一把大批量生产的军刀,多年以来刀片已经变钝,无法割伤或是刺伤任何人。然而,在你手中的它依然让人肃然起敬。握着它的胶木刀柄让你充满了使命感——还有对日期的记忆。
Клинок этой серийной сабли затупился с годами и уже никого не поранит и не проткнет. Но она все еще вызывает уважение. Когда держишь ее за бакелитовую рукоятку, то исполняешься чувством предназначения. И памятью о прошлом.
那位将军是个令人肃然起敬的人物。
The general is an impressive man.
赖特先生是个集权制拥护者,在他看来,伦敦是政治,经济和社会兴旺的唯一发源地,对那些在提及伦敦时不肃然起敬的人,他很蔑视。
Mr Wright is a centralist. For him London is the only possible source of political, economic and social health. And those who don’t touch their forelocks at the mention of London, he despises.
但你的成长也帮了我不少忙,现在圣洁教的人听到我们的名字都会肃然起敬的。我需要你和我们一起走下去,芭尔多特尔。你是我们不可或缺的一部分,而现在...现在,一切都会变得和从前一样!
Но ты хорошо служила мне, поэтому я решил посвятить делу Непорочных нас обоих. Без тебя бы я не справился, Байрдоттир. Ты была мне нужна, а сейчас... сейчас все может быть, как прежде!
她皱起了眉头,好似对你肃然起敬。
Ее брови поднимаются, и вы чувствуете, как вместе с ними улучшается мнение о вас.
肃然起敬向他行礼,表示你绝没有故意违反皇家礼仪的意思。
Церемонно поклониться и сказать, что вы бы никогда осознанно не нарушили нормы дворцового этикета.
你身后传来一阵咳嗽声。转过身,你看到了...赞泰扎。不是什么寓言中的人物,也并未让人感到肃然起敬,就是...她而已。她正靠着平台上一根支柱,让你进去。
У вас за спиной слышится покашливание. Обернувшись, вы видите... Зантеццу. Не аллегорическую фигуру, не внушающую благоговение богиню, а просто... ее. Она смотрит на вас с платформы, опираясь о выступ.
这项任务很不容易。这次的表现令我肃然起敬,新兵。干得好。
Это было непростое задание. Тебе удалось заслужить мое уважение, послушник. Молодец.