肯定式
_
affirmative status
kěndìngshì
affirmative statusпримеры:
用否定来肯定式, 拒取式
отрицающе-утверждающий модус; утверждение посредством отрицания
我的天。这肯定不符合我的待客程式。
Ну и ну! Это совершенно не соотносится с моими подпрограммами гостеприимства.
这台现金出纳机肯定是很老式的。
This cash register must have come out of the ark.
我敢肯定我们的方式正确无误。相当肯定。
Я почти уверен, что мы идём правильно. Почти уверен.
布兰王的守夜式上肯定有一堆食物可吃了!
Чтобы мяса на тризне Брана всем хватило!
我敢肯定我们的方式是正确的。向你重新保证......
Я почти уверен, что мы идем правильно. Просто хочу тебя подбодрить.
他已经肯定获得那份工作了,口头审查仅是形式而已。
He is already assured of the job and his interview is a mere formality.
听着,肯定有别的方式能让我向小组证明我自己的。
Слушай, должен же быть другой способ показать, что я достоин вступить в этот кружок.
骗子!如果照你的方式来做,你肯定是要把我吃干抹净!
Лжец! Будь твоя воля, ты бы вечно меня здесь держал!
猎人的陷阱……战士的招式……还有恐龙!哈哈,他们肯定猜不到。
Охотничьи ловушки... воинские уловки... ДИНОЗАВРЫ! Устроим сюрприз!
我得警告你,这么做肯定闹出很大的动静。我进行仪式时,你得保护我。
Должна предупредить тебя, что наша операция не останется незамеченной. Тебе придется защищать меня, пока я занята этим сложным процессом.
虽然和正式装的还是有点区别…但基本功能都有,您随便玩玩肯定是够的。
От серийной модели она несколько отличается... Но все основные функции в ней есть. Их должно быть более чем достаточно.
你能帮我把这些霜盐送去吗?我肯定阿尔凯迪雅会给你某种形式的酬谢的……
Тебя не затруднит отнести соль Аркадии? Думаю, она найдет, чем тебя отблагодарить.
你能帮我把这些寒冻素送去吗?我肯定阿尔凯迪娅会给你某种形式的酬谢的……
Тебя не затруднит отнести соль Аркадии? Думаю, она найдет, чем тебя отблагодарить.
别上那儿去,打消这个念头吧。你肯定有其他的谋生手段。没必要靠这种方式。
Оставь их в покое. Наверняка ты можешь заработать на хлеб чем-нибудь кроме примитивного грабежа.
是啊,你肯定是那种∗死后∗成名的人。谁知道呢,你甚至可能会因为死去的∗方式∗出名呢!
Да, ты явно из тех, кто мог бы стать знаменитым ∗посмертно∗. Кто знает, может, тебя прославит то, ∗как именно∗ ты умрешь.
这些机器人完全没有发现自己照顾的对象已经死了。它们的程式设计肯定有缺憾。
Эти роботы совершенно игнорируют тот факт, что их подопечные давно скончались. Наверное, у них какая-то ошибка в программе.
“你有……”他在寻找正确的字眼。“……∗独特∗的走路方式。如果我走在你∗前面∗,我们肯定会撞到的。”
У вас, — он подбирает слова, — ∗своеобразная∗ манера ходить. Иди я ∗перед∗ вами, вы бы наверняка в меня врезались.
确定。仪式肯定发挥了什么作用。这个池塘底下肯定是魔力交汇之处,有很强的魔法,你看薇薇恩。
Да, что-то определенно произошло. Под этим прудом есть интерсекция. Это очень сильное магическое место. Кроме того, посмотри на Вивиенну.
艾丁顿也没有带他的仪式道具。我敢肯定,在他有机会作出反应之前就被民兵从家里带走了。
У Аддингтона их тоже нет. Наверное, ополченцы увели его из дома так быстро, что он не успел их захватить.
强迫你的脸以新方式移动肯定很难吧。如果继续这样下去,你会得动脉瘤的。然后你也必须这么做。
Должно быть, это было непросто: заставить мышцы лица двигаться по-другому. Если продолжать в таком духе, можно аневризму заработать. И тогда уж точно придется мышцы переучивать.
他肯定知道这个仪式的关键信息。虽然他已经退休了,不过他应该还在诅咒之地的腐烂之痕。你应该去找他。
Должно быть, он владеет какой-то ключевой информацией, без которой ритуал не сработает. Дайо давно отошел от дел, но, думаю, его еще можно найти в Гниющем Шраме, что в Выжженных землях. Ты <должен/должна> разыскать его.
现在正值风花节,年轻人们肯定都想着,用一个不那么寻常,但又不那么危险的方式展示自己的魅力…
Сейчас Праздник ветряных цветов, и каждому молодому человеку хочется показать своё обаяние оригинальным, но относительно безопасным способом.
正义已经得到伸张——以秘源猎人的方式。你已经成为一个出色的猎人了,沃格拉夫,这一点我还是可以肯定的。
Свершилось правосудие, как его понимают искатели Источника. Из тебя бы вышел хороший искатель, Вольграфф, уж в этом я не сомневаюсь.
贝尔...什么来着?啊,是她。好吧,她至少以净源导师的方式死去了。我肯定会在汇报里纪念她的牺牲...
Белл-кто?.. А, да – эта. Ну, хоть достойной смертью умерла, и то хорошо. Я непременно отмечу ее подвиг в докладе...
觉醒者应该可以顺利通过。不管是谁~汩汩~对我做得手脚,那人肯定也用其它方式对学院造成了干扰。
Вообще-то для пробужденного... вход должен быть свободным. Я не знаю, кто ~бр-рс-ст~ покопался у меня внутри, но он же мог нанести Академии и другой урон.
玛伊修女要我找回“活力!”汽水工厂一个工业级的恒压式加压泵浦。这地方肯定一堆超级变种人,眼睛最好睁亮一点。
Сестра Мэй попросила меня принести промышленный регулятор насоса с фабрики "Вим!". Это будет непросто: фабрика кишит супермутантами.
我们会在仪式中使用这种花,但是心能出现枯竭之后,我们就只将其当做表演中的道具了。泊星剧场的后台肯定还有一些。
Обычно мы используем их для церемоний, но с тех пор как началась засуха, только украшали ими сцену перед представлениями. За кулисами амфитеатра Звездного Озера наверняка лежит немного этих цветов.
“差不多算是个讨巧的道德主义观点,”她弯下腰。“在你的工作领域,要想换种温和的方式来朝人脑门子开枪,肯定很难吧。”
Это так по-моралистски, что даже мило, — кланяется она. — На вашей работе, наверное, нелегко сохранять холодную голову, когда дело доходит до стрельбы по людям.
莱维娅肯定是用了这些符文来协助她进行仪式。就算她真有茉德拉说的那么厉害,在恶魔法术方面也只是个新手,这些符文一定是用来稳定传送门的。
Очевидно, Левия использовала эти руны в своем ритуале. Но даже если она и правда так сильна, как утверждает Модера, по части демонологии она точно новичок; думаю, эти руны помогали ей стабилизировать портал.
我们在甲板上有几尊老式的大炮:你一次装一颗炮弹,瞄准,就炮位,然后开火。从侧面打三桅船是肯定没问题……对付小艇之类的就没辙了。
На верхней палубе стоит несколько старых пушек, в которые надо заряжать по одному ядру, потом проталкивать и поджигать фитиль. Из таких пушек хорошо стрелять по бортам трехмачтовых кораблей, а не по гребным лодкам.
“是的,那肯定会是一种有趣的做事方式。真的,对于我们俩来说都是。不过你动作太慢了。”他的表情变为同情。“不过不要因为这个小挫折而绝望,哈里。我∗会∗告诉你凶杀案的事。”
«Да, это было бы интересно. Нам обоим, честно говоря. Но вы действовали недостаточно быстро». Он смотрит на тебя сочувственно. «Но не отчаивайтесь из-за маленькой заминки, Гарри. Я расскажу вам об убийстве».
пословный:
肯定 | 定式 | ||
1) подтверждать, удостоверять; признавать, констатировать; утверждать, устанавливать; признание
2) положительный, утвердительный
3) несомненно, безусловно, обязательно
|
1) стандарт, тип; норма; образец
2) трафарет
2) дебют (вэйци)
|