肯定疑问句
_
lg. affirmative question
kěndìng yíwènjù
lg. affirmative questionпримеры:
(用作插或肯定语气词)不用说, 当然, 毫无疑问, 不言而喻
Само собой
我的狗几乎什么东西都吃。n。 (常用于疑问句、否定句或if
My dog will eat almost anything.
我们想给你捎上几句话,让你振奋心情迎接比武大赛!狂饮美酒吧,亲吻你碰到的每一位美女!我们也不用为你参加的那个比武大赛献上祝福了,不用说你肯定会赢,毫无疑问!
Пишем тебе пару слов, чтобы тебя поддержать! Выпей за нас море вина и поцелуй каждую прекрасную деву, которая тебе подвернется! Не будем добавлять пожелания тебе выиграть этот смешной турнир, поскольку это само собой разумеется. Ты просто выиграешь, и все!
你们肯定抱有许多疑问,我会尽量回答的,但恐怕过了……
У тебя, конечно, множество вопросов. Я постараюсь ответить на них, но боюсь, что после стольких...
他以挚爱的名义许下誓言。毫无疑问肯定这个誓言为他带来光荣的胜利。
Он поклялся любовью дамы своего сердца. И это она помогла ему одержать эту великолепную победу.
“你∗肯定∗有些疑问,哈里。来吧……”他做了一个勾引的动作。“别害羞。说来听听。”
«У вас ∗должны∗ быть вопросы, Гарри. Ну же...» Он делает приглашающий жест. «Не стесняйтесь. Выкладывайте».
毫无疑问,那里肯定有守卫。我们要利用法瑞娅部队的追踪技巧沿着这条线索追下去。
Несомненно, оно хорошо охраняется. Мы отправимся туда вместе с бойцами Фарии.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一个戴项圈的怪胎,这毫无疑问!你现在属于绿维珑。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не то-не-пойми-что в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一只戴着项圈的狼,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не тот волк в ошейнике, с которым мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一个戴着项圈的旱鸭子,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не та сухопутная крыса в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону.
毫无疑问,白衣净源导师乔纳森要把那个新手干趴下了。他迟早会抖出他导师的事。他肯定会说的,他们都这样。
Белый магистр Джонатан наверняка уже растянул этого сопляка на дыбе. Очень скоро он расскажет все, что знает, про эту свою наставницу. Заговорит, как миленький. У нас все говорят.
毫无疑问,白衣净源导师卡利就要把那个新手干趴下了。他迟早会抖出他导师的事。他肯定会说的,他们都这样。
Белый магистр Кари наверняка уже растянула этого сопляка на дыбе. Очень скоро он расскажет все, что знает, про эту свою наставницу. Заговорит, как миленький. У нас все говорят.
即使如此,此事显而易见和东边的跟伊卡拉的小屋脱不了干系。圣洁教渗透了这里,毫无疑问,肯定是莉安德拉指使的。
Все ясно как день: все крутится вокруг хижины Икары. Ее осаждают Непорочные, не сомневаюсь, что по приказу Леандры.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一个戴着项圈的怪胎,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了,还有那个...恶魔,我想也一样。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не то-не-пойми-что в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону. Ты и этот... демон. М-да.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一只戴着项圈的狼,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了,还有那个...恶魔,我想也一样。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не тот волк в ошейнике, с которым мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону. Ты и этот... демон. М-да.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一个戴着项圈的旱鸭子,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了,还有那个...恶魔,我想也一样。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не та сухопутная крыса в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону. Ты и этот... демон. М-да.
暗月冒险者指南上列出过几种稀有而珍贵的武器,毫无疑问,暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授肯定会对这把武器感兴趣的。
Справочник ярмарки Новолуния, в котором перечислены различные типы редкого и ценного оружия, не оставляет никаких сомнений в том, что профессор Таддеус Палео с интересом взглянул бы на этот клинок.
有谁想过呢?你肯定不是我见过的第一只戴着项圈的小猫,这毫无疑问!你现在属于绿维珑了,还有那个...恶魔,我想也一样。
И кто бы мог себе такое представить? Ты теперь уж точно не тот котенок в ошейнике, с кем мы когда-то познакомились! Теперь ты принадлежишь Ривеллону. Ты и этот... демон. М-да.
你无非就是想来应征的对吧?肯定的!没问题!当然了,如果你还有疑问的话,我一定会尽全力回答的。要是没有问题,那我们现在就开始怎么样?
Тебе больше всего хочется к нам присоединиться? Ну конечно! И ты можешь это сделать! Разумеется, если у тебя вопросы, то я сделаю все, чтобы на них ответить. Но если вопросов нет, тогда, может, начнем?
我在来这里的路上碰到了一队恶魔猎手。他们朝西北边的复仇岗哨去了。毫无疑问,军团肯定会想方设法阻止他们在那里建立前哨站。
По пути сюда мне попался отряд охотников на демонов. Они направлялись на северо-запад к Вершине Отмщения. Легион, вне всякого сомнения, будет мешать им устроить там аванпост.
我知道你肯定有一肚子疑问。到至高岭的神射手营地跟我汇合,然后用自己的双眼去见证等待着我们的奇迹。我和雪羽会一起前往那里。
Уверена, ты хочешь о многом меня расспросить. Я буду ждать тебя в Крутогорье, в Приюте Стрелка. Там ты увидишь, что нас ждет. Мы со Снегокрылом отправимся туда своим путем.
毫无疑问,你肯定想让自己完整无缺。也许我能帮你的忙。如果你能帮我弄一些狼爪和蝙蝠翅膀的话,我会帮你找几件铠甲。在这里的西方和北方可以找到大群的狼和蝙蝠。
Если хочешь остаться <целым и невредимым/целой и невредимой> – а ты, думаю, хочешь – возможно, я смогу тебе помочь. У меня заканчиваются запасы лап и крыльев, и если ты принесешь мне немного, я найду для тебя какой-нибудь доспех. К северу и западу отсюда волков и летучих мышей предостаточно.
毫无疑问,我们潜入他的圣殿时,他肯定会阻止我们。要是想听听他说什么也随你,不过要记住,他会不惜一切代价来保住自己的性命。恐惧已经扭曲了他的意志。
Несомненно, он будет много говорить, пока мы будем подбираться к его святилищу. Слушай, если захочешь, но помни, что все это – лишь его отчаянные попытки спастись. Страх искажает его истину.
首先,需要让大酋长保持对你的青睐。她肯定会对这件事产生疑问,心中会生出不信任的种子,但是她不能失去你这个盟友,起码现在不行。她不愿放弃自己最强大的勇士。
Прежде всего я хочу, чтобы ты <сохранил/сохранила> расположение вождя. У нее обязательно возникнут вопросы, ведь семена недоверия уже посеяны и могут дать всходы, но ты для нее слишком ценный союзник. Во всяком случае, пока. Она не захочет потерять <одного из самых сильных своих защитников/одну из самых сильных своих защитниц>.
最近,孟菲斯托斯受到军团的调遣,出现在了永夜大教堂。毫无疑问的是,他肯定会穿着腿甲,而我相信,其中就包含有守护之鳞。取得腿甲,把腿甲抛光,然后交给我。
Недавно Легион отправил Мефистрота в собор Вечной Ночи. Думаю, на нем будут ножные латы, сделанные из пластин Стража. Забери их, отполируй и принеси мне.
пословный:
肯定 | 疑问句 | ||
1) подтверждать, удостоверять; признавать, констатировать; утверждать, устанавливать; признание
2) положительный, утвердительный
3) несомненно, безусловно, обязательно
|