胡天胡帝
hútiān húdì
безобразничать, бесчинствовать
hú tiān hú dì
语本诗经.墉风.君子偕老:「胡然而天也?胡然而地也?」后以胡天胡帝形容服饰、容貌之美,如同天神,令人尊敬崇仰。隋唐演义.第八十回:「洵矣胡天胡帝,果然倾国倾城。」后亦形容任意胡为,不知检点。清.况周颐.蕙风词话.卷一.三十三:「至乃零乱拉杂,胡天胡帝。其言中之意,读者不能知,作者亦不蕲其知。」亦作「胡天胡地」。
hú tiān hú dì
with all the majesty of an emperor (idiom)
reckless
intemperate
【释义】胡:何;帝:指天神。什么是天,什么是帝。原形容服饰容貌像天神一样美丽,后也表示尊敬崇仰。
【出处】《诗经·庸风·君子偕老》:“胡然而天也!胡然而帝也!”
【用例】舆门开处,但见一位华装炫饰,胡天胡帝的女娇娃,姗步下舆。(蔡东藩、许厪父《民国通俗演义》第三十七回)
1) 语本《诗‧鄘风‧君子偕老》:“胡然而天也!胡然而帝也!”原形容服饰容貌如同天神,后因以“胡天胡帝”表示极其崇高尊贵。
2) 用於贬义,形容言语荒唐、行为放肆。
пословный:
胡天 | 胡 | 帝 | |
1) варварское божество, небесный покровитель Ху (северяне)
2) букв. небеса над головами племен Ху, обр. северные земли
|
4)
1) тк. в соч. глупый, безрассудный
2) книжн. что?; как?; почему?; когда?
3) ист. Ху (название северных племён); не китайский
4) тк. в соч. борода; усы
|
сущ.
1) император; императорский; монарх; монархический
2) сокр. империализм
3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный
4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
|