胡子扎撒
_
同“胡子拉碴”。
杨朔《三千里江山》第四段:“﹝老包头﹞大老远赶到援朝大队来报名,人事主任看他胡子扎撒的,五十开外了,想打发他回去。”
同“胡子拉碴”。
杨朔《三千里江山》第四段:“﹝老包头﹞大老远赶到援朝大队来报名,人事主任看他胡子扎撒的,五十开外了,想打发他回去。”
пословный:
胡子 | 扎撒 | ||
1) борода; усы
2) конокрад; хунхуз, разбойник, бандит
|
диал.
1) забегали мурашки по коже (от испуга, волнения)
2) разметаться; разбросать (руки и ноги); разводить (руками); развести (руками)
3) растрёпанный, всклокоченный (напр. о бороде)
|